The aim of creating the councils is to intensify social work among girls, instill leadership qualities in them, and do work to bring more girls of school age into the education system. |
Цель создания таких советов - активизировать общественную работу среди девушек, воспитывать лидерские качества в них, проводить работу по повышению охвата образованием среди девушек школьного возраста. |
In the case of services, it had been agreed to intensify negotiations for opening up services markets, which currently accounted for over half of most economies - to the point where services were now on par with agriculture and manufacturing as a core area of market access. |
Что касается услуг, было решено активизировать переговоры, чтобы открыть рынки в секторе услуг, который в настоящее время занимает в большинстве стран более половины рынка, так что услуги наряду с сельским хозяйством и обрабатывающей промышленностью превратились в одну из основных сфер доступа к рынкам. |
Paragraph 7 should either read "Urges again all States parties to intensify" or the words "to comply with their obligations under the Convention on the Rights of the Child" should be deleted. |
В пункте 7 следует либо использовать формулировку "вновь настоятельно призывает все государства-участники активизировать", либо исключить слова "по выполнению своих обязательств в соответствии с Конвенцией о правах ребенка". |
In paragraph 126 of resolution 62/208, the General Assembly requested the Secretary-General to continue and intensify training and skills upgrading of staff, notably at the United Nations System Staff College at Turin, Italy. |
В пункте 126 своей резолюции 62/208 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря продолжать и активизировать усилия в области профессиональной подготовки и повышения квалификации персонала, в частности в Колледже персонала системы Организации Объединенных Наций в Турине, Италия. |
It is recommended that Governments should establish national focal points on indigenous issues and on the Second Decade and intensify coordination and communication at the national level among relevant ministries, agencies and local authorities. |
Правительствам рекомендуется назначить национальных координаторов по вопросам коренных народов и по второму Десятилетию и активизировать усилия по обеспечению координации и коммуникации на национальном уровне среди соответствующих министерств, учреждений и местных органов власти. |
This time we are meeting again, not to make new targets but to assess the progress we have made so far and to intensify our efforts to reach the Goals. |
Сегодня мы вновь собрались здесь не для того, чтобы поставить новые задачи, а для того, чтобы оценить достигнутый нами к настоящему времени прогресс и активизировать наши усилия по реализации этих целей. |
"Welcomes the efforts the Commission had made during its organizational meeting in July 2005 towards achieving its objectives, and recommends that the Commission intensify consultations on those efforts with a view to reaching definitive agreements before the start of its substantive session in 2006;". |
«Приветствует предпринятые Комиссией на ее организационном заседании в июле 2005 года усилия по достижению стоящих перед ней целей и рекомендует Комиссии активизировать консультации в связи с этими усилиями в интересах выработки окончательных договоренностей до начала ее основной сессии в 2006 году;». |
While he commended the State party on the initiatives it had taken to tackle poverty, he urged it to intensify its effort in that respect and to ask for international assistance, particularly from specialist NGOs. |
Приветствуя инициативы, предпринятые государством-участником для борьбы с нищетой, он настоятельно призывает его активизировать усилия на этом направлении и обратиться за международной помощью, особенно за помощью НПО, специализирующихся в этой области. |
He thanked donors for their generosity, called upon traditional donors to intensify their support, and endorsed the efforts of the secretariat to identify new funding sources, in particular regional multilateral institutions. |
Оратор поблагодарил доноров за проявляемую ими щедрость, призвал традиционных доноров активизировать оказываемую ими поддержку и поддержал усилия секретариата по выявлению новых источников финансирования, в частности по линии региональных многосторонних учреждений. |
The Foreign Minister, Rangin Spanta, has also held high-level talks in New Delhi, Islamabad and Washington, D.C. Discussions in Islamabad on security issues resulted in agreement to intensify cooperation on improving security and bilateral relations. |
Министр иностранных дел Рангин Спанта также провел переговоры на высоком уровне в Дели, Исламабаде и Вашингтоне, О.К. В Исламабаде по итогам обсуждения вопроса безопасности была достигнута договоренность активизировать сотрудничество и улучшить безопасность и двусторонние отношения. |
For example, we must intensify our efforts to conclude the negotiations aimed at adopting a comprehensive convention against international terrorism and at reforming the Secretariat, the Economic and Social Council and the Security Council. |
Например, нам необходимо активизировать работу по завершению переговоров, направленных на принятие всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом и проведение реформы Секретариата, Экономического и Социального Совета и Совета Безопасности. |
At the same time, the countries of MERCOSUR and associated countries believe it is essential to intensify cooperation to prevent or punish behaviour that is contrary to the purposes of the Convention. |
В то же время страны МЕРКОСУР и ассоциированные страны считают необходимым активизировать сотрудничество для предупреждения поведения, противоречащего целям Конвенции, или наказания за него. |
It is necessary to intensify the international cooperation against terrorism in accordance with the United Nations Charter and the fundamental principles of international law, coupled with measures to enhance international peace and security. |
Необходимо активизировать международное сотрудничество в борьбе против терроризма в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций и основными принципами международного права в сочетании с мерами укрепления международного мира и безопасности. |
The OSCE participating States commit their political will, resources and practical means to the implementation of their obligations under existing international terrorism conventions and pledge themselves to intensify national, bilateral and multilateral efforts to combat terrorism. |
Государства - участники ОБСЕ мобилизуют свою политическую волю, ресурсы и практические средства на цели выполнения своих обязательств по существующим международным конвенциям, касающимся терроризма, и обязуются активизировать национальные, двусторонние и многосторонние усилия по борьбе с терроризмом. |
In this regard, the European Union calls upon the parties further to intensify dialogue with each other and other parties involved in the peace process in order to ensure an orderly transfer of territorial control in line with the decision of the Boundary Commission. |
В связи с этим Европейский союз призывает стороны и далее активизировать диалог между собой и с другими сторонами, вовлеченными в мирный процесс, в целях обеспечения упорядоченной передачи контроля над территориями в соответствии с решением Комиссии по вопросу о границах. |
Of course, we duly appreciate the delicacy and complexity of this task; nevertheless, we feel that we should have a comprehensive reform of the Council as soon as possible and that we should intensify our efforts in that regard, as agreed in the Millennium Declaration. |
Разумеется, мы хорошо понимаем сложность и деликатность этой задачи; но, вместе с тем, мы считаем, что необходимо как можно скорее провести всеобъемлющую реформу Совета, для чего нам надлежит, как было указано в Декларации тысячелетия, активизировать свои усилия в этом направлении. |
It is important to intensify the efforts of the United Nations to strengthen the international capacity to react to disasters, with emphasis on the utilization of the most advanced specialized technologies in carrying out rescue operations and in work to clear up the aftermath of natural disasters. |
Считаем важным активизировать усилия Организации Объединенных Наций по укреплению международного потенциала реагирования на катастрофы с упором на использование передовых, специализированных технологий при проведении спасательных операций и работ по ликвидации последствий катастроф. |
It was important to intensify United Nations efforts to provide technical assistance to strengthen international cooperation in building and enhancing national counter-terrorism capacity through training in law enforcement fields, and his delegation therefore supported the appeals made by some delegations for increased resources to be provided to UNODC. |
Важно активизировать усилия Организации Объединенных Наций по предоставлению технической помощи для укрепления международного сотрудничества в деле создания и совершенствования национального контртеррористического потенциала путем организации учебной работы в вопросах правоприменения, и в этой связи его делегация одобряет призывы некоторых делегаций к увеличению объема ресурсов, выделяемых ЮНОДК. |
Its mission is to promote and intensify cooperation between both countries in the field of the application of nuclear energy, to identify areas in which joint projects can be designed and executed, and to establish mechanisms for the implementation of such cooperation. |
Его цель состоит в том, чтобы поощрять и активизировать сотрудничество между двумя странами в области использования ядерной энергии, выявить области, в которых могут быть разработаны и осуществлены совместные проекты и создать механизмы осуществления нашего сотрудничества. |
As one Member State put it: "It is important to intensify interaction between Member States and non-governmental actors that are involved in partnerships with the United Nations so as to promote mutual understanding and consolidate these partnerships. |
По словам одного из государств-членов, «важно активизировать взаимодействие между государствами-членами и негосударственными субъектами, поддерживающими партнерские связи с Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы способствовать углублению взаимопонимания и укреплять эти партнерские связи. |
Calls upon the President of the Republic to continue and intensify the initiatives and handling, which will substantively and effectively support the agreed targets set by the National Council and the accepted procedures and handling for the solution of the Cyprus problem. |
Призывает президента Республики продолжать и активизировать инициативы и меры, которые будут существенно и эффективно поддерживать согласованные цели, установленные Национальным советом, и принятые процедуры и пути урегулирования кипрской проблемы. |
He encouraged the Commission to intensify its cooperation with organizations active in the fields of the settlement of commercial disputes, electronic commerce, insolvency law, transport law and security interests in order to avoid duplication of effort. |
Выступающий призывает Комиссию во избежание дублирования усилий активизировать ее сотрудничество с организациями, занимающимися вопросами урегулирования коммерческих споров, электронной торговли, законодательства о несостоятельности, транспортным правом и вопросами безопасности. |
The International Council of Women welcomed the intention of the United Nations to intensify cooperation with non-governmental organizations and expressed its interest in cooperating with the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice on all issues relevant to the status of women. |
Международный совет женщин приветствовал намерение Организации Объединенных Наций активизировать сотрудничество с неправительственными организациями и проявил заинтересованность в сотрудничестве с Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию по всем вопросам, касающимся положения женщин. |
Therefore, together with our partners of the European Union, we will continue to urge all States concerned, including Bosnia and Herzegovina, to improve and intensify their cooperation with the ICTY, as this is an indispensable prerequisite for the timely and cost-effective delivery of justice. |
Поэтому вместе с нашими партнерами по Европейскому союзу мы будем и впредь обращаться ко всем заинтересованным государствам, включая Боснию и Герцеговину, с призывом улучшать и активизировать сотрудничество с МТБЮ, что является неотъемлемым предварительным условием для своевременного и эффективного с точки зрения расходов отправления правосудия. |
In its resolution 1607, the Security Council called upon UNMIL, UNAMSIL and UNOCI to intensify their cooperation, within their capabilities and areas of deployment and without prejudice to their mandates, to monitor arms trafficking and recruitment of mercenaries within the subregion. |
В своей резолюции 1607 Совет Безопасности призвал МООНЛ, МООНСЛ и ОООНКИ активизировать свое сотрудничество в пределах своих возможностей и районов развертывания и без ущерба для своих мандатов наблюдать за торговлей оружием и вербовкой наемников в субрегионе. |