We should thus approach the humanitarian concerns raised by anti-personnel landmines from the perspective of those three causes: we should correct the shortcomings, prevent the abuses, and intensify the efforts at mine-clearance. |
Поэтому нам хотелось бы рассматривать гуманитарные проблемы, связанные с противопехотными наземными минами, с точки зрения этих трех причин: нам необходимо устранить недостатки, прекратить неизбирательное применение и активизировать усилия в области разминирования. |
Although much had already been done, a few key issues still lacked mutually acceptable solutions; his delegation therefore welcomed efforts to intensify work in the Preparatory Committee. |
Хотя многое уже сделано, несколько ключевых вопросов все еще требуют поиска взаимоприемлемых решений, и в связи с этим его делегация приветствует стремление активизировать работу Подготовительного комитета. |
States are also invited to intensify international cooperation to strengthen or establish regional oil/chemical response centres or mechanisms in cooperation with subregional, regional or global intergovernmental organizations and industry-based organizations. |
Государствам также предлагается активизировать международное сотрудничество для укрепления или создания региональных центров или механизмов реагирования на случай аварии нефтяного/химического характера в сотрудничестве с субрегиональными, региональными или глобальными межправительственными организациями и профессиональными организациями. |
Despite the fact that we have achieved considerable results in a number of areas, we plan to intensify our efforts with the support of the public sector and Algerian non-governmental organizations, to which I would like to pay tribute for their dedication to children's causes. |
Несмотря на тот факт, что мы добились значительных результатов в ряде областей, мы планируем активизировать свои усилия при поддержке государственного сектора и алжирских неправительственных организаций, которым я хотел бы воздать должное за их приверженность интересам детей. |
The Group will continue to intensify its field visits within Côte d'Ivoire during the second part of its mandate, recognizing that research of this nature has provided the Group with invaluable information. |
Группа будет и далее активизировать свои поездки на места в Кот-д'Ивуаре во время осуществления второй части ее мандата, признавая, что исследования такого рода дают Группе бесценную информацию. |
To that end, the Haitian Government, Parliament, the political parties, the private sector and civil society should intensify political dialogue and coordination among themselves to strive for long-term stability and development. |
В этих целях гаитянское правительство, парламент, политические партии, частный сектор и гражданское общество должны активизировать политический диалог и координацию между собой в стремлении обеспечить долгосрочную стабильность и развитие. |
Welcoming the preparations for the World Summit on the Information Society undertaken at the national and regional levels, and encouraging all countries to intensify their work, |
приветствуя проводимую на национальном и региональном уровнях подготовку к Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества и призывая все страны активизировать свою работу, |
The UNCTAD secretariat, in close cooperation with the United Nations services concerned, should seek to intensify the translation of UNCTAD publications and explore all possible options to that end. |
Секретариату ЮНКТАД в тесном сотрудничестве с соответствующими службами Организации Объединенных Наций следует стремиться активизировать работу по переводу публикаций ЮНКТАД, используя все имеющиеся для этого возможности. |
Also among the recommendations to emanate from the Vienna Colloquy was the need for the Representative to intensify his advocacy efforts for the protection of international and local humanitarian and human rights personnel working with the internally displaced. |
В число рекомендаций, принятых по итогам Венского коллоквиума, входит также рекомендация о том, что Представителю необходимо активизировать свои пропагандистские усилия, направленные на защиту международного и местного гуманитарного и правозащитного персонала, работающего с внутриперемещенными лицами. |
We welcome the report of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change, which also addresses the importance of the protection of civilians in armed conflict and provides another excellent opportunity to intensify United Nations cooperation on that issue. |
Мы приветствуем доклад Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам, в котором также отмечается важность защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах и который предоставляет еще одну прекрасную возможность активизировать сотрудничество Организации Объединенных Наций по этой проблематике. |
"The Security Council supports the appeal by the Secretary-General to Member States, as set out in paragraph 55 of his report, urgently to consider participating in UNAMSIL or otherwise contributing to its reinforcement, and encourages him to intensify his consultations to this end. |
Совет Безопасности поддерживает обращенный Генеральным секретарем к государствам-членам призыв, содержащийся в пункте 55 его доклада, о незамедлительном рассмотрении возможности участия в МООНСЛ или иного вклада в дело ее укрепления и рекомендует ему активизировать свои консультации с этой целью. |
African States are also aware of their responsibilities and take this opportunity to renew their commitment to social development and to pledge to intensify the implementation of the Copenhagen Declaration and Programme of Action and further initiatives. |
Африканские страны также осознают свою ответственность и, пользуясь возможностью, вновь заявляют о своей приверженности делу социального развития и обязуются активизировать процесс осуществления Копенгагенской декларации и Программы действий и дальнейших инициатив. |
Through the decisions proposed in the draft resolution we will, under the auspices of the United Nations, intensify our collective efforts to prevent, combat and eradicate the scourge of illicit small arms and light weapons. |
Благодаря решениям, предлагаемым в этом проекте резолюции, мы, действуя под эгидой Организации Объединенных Наций, будем активизировать наши коллективные усилия по предотвращению, пресечению и искоренению незаконных потоков стрелкового оружия и легких вооружений. |
Nevertheless, we believe that we need to carry out comprehensive reform of the Security Council as soon as possible, and that we must intensify our efforts to that end. |
Тем не менее считаем, что необходимо как можно скорее провести всеобъемлющую реформу Совета Безопасности и активизировать усилия в этом направлении. |
It was also necessary to intensify the efforts to collect information on the best prevention practices currently in use in the world; the ones introduced in Uganda, Senegal and Thailand should be highlighted. |
Необходимо также активизировать усилия, с тем чтобы найти информацию о более эффективных методах предупреждения, применяемых в настоящее время в мире, среди которых следует особо подчеркнуть методы, используемые в Уганде, Сенегале и Таиланде. |
Indeed, the Declaration of Commitment, signed on 27 June 2001 during the twenty-sixth special session of the General Assembly on HIV/AIDS, is now enabling various countries to intensify their response to the disease. |
Фактически Декларация о приверженности, подписанная 27 июня 2001 года в ходе двадцать шестой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу, позволяет сейчас различным странам активизировать свою борьбу с этой болезнью. |
Regarding the implementation of Security Council resolution 1325, on women and peace and security, I think everyone agrees that we have to intensify our efforts. |
Что касается осуществления резолюции 1325 Совета Безопасности о женщинах, мире и безопасности, то, я думаю, что все согласятся с необходимостью активизировать наши усилия. |
We share the view that the recommendations contained in the organizational plan could consolidate the achievements of CTED, and could eventually intensify the work of the CTC. |
Мы разделяем мнением о том, что рекомендации, содержащиеся в плане работы, могли бы укрепить достижения ИДКТК и, в конечном счете, активизировать работу КТК. |
The Security Council in resolution 1772 mandated the Secretary-General to intensify his efforts in support of a road map for a comprehensive peace process and an end to conflict in Somalia. |
Совет Безопасности в своей резолюции 1772 поручил Генеральному секретарю активизировать свои усилия по оказанию помощи в разработке «дорожной карты» всеобъемлющего мирного процесса и прекращения конфликта в Сомали. |
To that end, it was necessary to intensify international cooperation in the area of space research, so that developing countries could take part on an equal footing with developed countries. |
Для этого необходимо активизировать международное сотрудничество в области космических исследований, с тем чтобы развивающиеся страны могли принимать участие в таких исследованиях наравне с развитыми странами. |
It had therefore presented itself as a candidate for one of the new posts assigned to countries from the Latin American and Caribbean region, from which position it would intensify its contribution to the Commission's valuable work. |
Поэтому Венесуэла как страна региона Латинской Америки и Карибского бассейна выдвигает свою кандидатуру на одну из новых должностей, выделенных для данного региона: заняв эту должность, она надеется активизировать свои усилия и всемерно содействовать деятельности Комиссии в реализации стоящих перед ней важнейших задач. |
Nevertheless, the criterion of shared responsibility must be applied, and efforts must be redoubled to cut consumption, control the production and diversion of chemical precursors and to intensify cooperation in order to prevent money-laundering globally. |
Тем не менее необходимо применять критерий общей ответственности и удвоить усилия, с тем чтобы добиться сокращения потребления, обеспечить контроль за производством и отвлечением химических прекурсоров, а также активизировать сотрудничество в целях предотвращения отмывания денег в глобальных масштабах. |
In that regard, his delegation, without wishing to establish an order of priority, considered that the international community should intensify its support for disarmament, demobilization and reintegration programmes, an area in which progress made did not meet expectations. |
В этом контексте его делегация, не устанавливая никакого порядка приоритетности, считает, что международному сообществу следует активизировать свою поддержку программ в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, которая является той областью, в которой достигнутый прогресс не отвечает ожиданиям. |
IOM provided technical assistance in drafting new counter-trafficking legislation and in reviewing and upgrading national policies and legal frameworks. It expected that its work would intensify in such areas as capacity building and awareness raising. |
Эта организация, которая уже оказывает техническое содействие в разработке новых законов по борьбе с торговлей людьми, пересмотре и совершенствовании национальной политики и правовых рамок, надеется активизировать свою деятельность в области укрепления потенциала и повышения осведомленности. |
In 2003, the Special Committee intended to intensify the dialogue with the administering Powers for the purpose of discussing the initiation of the development of work programmes for specific Territories under their administration. |
В 2003 году Специальный комитет намерен активизировать диалог с управляющими державами, стремясь обсудить вопрос о начале разработки программ работы по конкретным территориям, находящимся под их управлением. |