Английский - русский
Перевод слова Intensify
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Intensify - Активизировать"

Примеры: Intensify - Активизировать
Secondly, world leaders at the Millennium Summit in 2000 resolved "to intensify... efforts to achieve a comprehensive reform of the Security Council in all its aspects" (resolution 55/2, para. 30), thus declaring their political intention to achieve results. Во-вторых, мировые лидеры на Саммите тысячелетия в 2000 году решили «активизировать... усилия по проведению всеобъемлющей реформы Совета Безопасности во всех ее аспектах» (резолюция 55/2, пункт 30), заявив, таким образом, о своем политическом намерении добиваться этих результатов.
I encourage all international partners to intensify their endeavours in helping the parties reach their final destination in the peace process, which will positively affect the lives of millions of people in Eritrea and Ethiopia and the whole region. Я призываю всех международных партнеров активизировать свои усилия по оказанию сторонам содействия в достижении конечной цели мирного процесса, что окажет позитивное воздействие на жизни миллионов людей в Эритрее и Эфиопии и в регионе в целом.
Recognizing the support that UNDP is providing to Global Fund programmes, delegations urged the organization to act only as principal recipient for grants in exceptional circumstances, and intensify implementation support. Отметив поддержку, оказываемую ПРООН программам Глобального фонда, делегации настоятельно призвали эту организацию действовать только в качестве основного получателя субсидий в исключительных обстоятельствах и активизировать поддержку практической реализации.
Accordingly, in paragraph 23 of the Millennium Declaration, they resolved, inter alia, to intensify their collective efforts for the management, conservation and sustainable development of all types of forests. Так, в пункте 23 Декларации тысячелетия они выразили свою решимость, в частности, активизировать наши коллективные усилия по лесоустройству, сохранению всех типов лесов и устойчивому развитию лесного хозяйства.
In its resolution 2003/52 the Commission called upon States to address the human rights situations that lead to mass exoduses and displacement and reaffirmed the need for Governments, intergovernmental bodies and concerned international organizations to intensify their cooperation to this end. В своей резолюции 2003/52 Комиссия призвала государства к урегулированию ситуаций в области прав человека, являющихся причиной массовых исходов и перемещения, и подтвердила необходимость для правительств, межправительственных органов и соответствующих международных организаций активизировать свое сотрудничество с этой целью.
It further recommends that the State party intensify its sensitization efforts among law enforcement officials, including the setting up of an effective monitoring mechanism to carry out investigations into allegations of racially motivated police misconduct. Он далее рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по повышению информированности сотрудников правоохранительных органов, включая создание эффективного контрольного механизма для проведения расследования жалоб на недостойное поведение сотрудников полиции, обусловленное расовыми мотивами.
In paragraph 74, UNFPA agreed with the Board's recommendation to intensify follow-up action in respect of country offices that consistently fail to comply with the organizational directives regarding nationally executed expenditure audits. В пункте 74 ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии активизировать принятие мер в отношении страновых отделений, которые постоянно не выполняют директивные указания Организации в отношении ревизии расходов по линии национального исполнения.
The Committee noted the delay in establishing the register of damages to compensate those who had suffered any material damage as a result of the wall's construction, and urged the Secretary-General to intensify his efforts in that direction. Комитет отметил задержку с регистрацией ущерба и выплатами компенсаций тем, кто понес какие-либо материальные убытки в связи с сооружением стены, и настоятельно призвал Генерального секретаря активизировать его усилия в этом направлении.
The Committee recommends that the State party establish an independent monitoring mechanism to carry out investigations into allegations of police misconduct and at the same time intensify its actions to halt this phenomenon, in particular through the provision of adequate human rights training to law enforcement personnel. Комитет рекомендует государству-участнику создать независимый механизм контроля для расследования заявлений о нарушениях со стороны сотрудников полиции и одновременно активизировать свои усилия по борьбе с этим явлением, в частности посредством организации адекватной подготовки сотрудников правоохранительных органов по вопросам прав человека.
It is necessary to intensify dialogue with the multilateral environmental agreement secretariats in order to prioritize cooperation activities so as to support more effectively the conferences of the parties to the agreements. Необходимо активизировать диалог с секретариатами многосторонних соглашений об охране окружающей среды для установления очередности проведения совместных мероприятий по оказанию более эффективной поддержки работе конференций сторон этих соглашений.
The regional commissions were encouraged to intensify their cooperation and regular exchange of information with relevant regional bodies, institutions and networks and to ensure that meetings with those bodies concentrate on specific issues for which a regional coordinated approach is desirable. Региональным комиссиям было рекомендовано активизировать их сотрудничество и региональный обмен информацией с соответствующими региональными учреждениями, институтами и сетями и обеспечить, чтобы в ходе совещаний с этими органами внимание концентрировалось на конкретных проблемах, в отношении которых целесообразно применение регионального согласованного подхода.
We are talking here about a humanitarian disaster of large scale; we, therefore, urgently need to intensify our efforts and break the long-lasting cycle of violence. Здесь речь идет о гуманитарной катастрофе огромных масштабов; поэтому нам нужно срочно активизировать наши усилия и разорвать давно замкнувшийся порочный круг насилия.
It is our firm belief that, as Europe looks to intensify its relationship with its neighbours in the East, there is a strong interest in avoiding instability and in rejecting the unravelling of sovereign statehood. Мы твердо убеждены, что по мере того, как Европа стремится активизировать свои отношения с соседями на Востоке, она глубоко заинтересована в том, чтобы избежать нестабильности и не допустить попыток подрыва государственного суверенитета.
In the case of the Sudan, my delegation appeals to the brotherly people of that great country to intensify dialogue with the international community in its quest for a resolution of the Darfur crisis. Что касается Судана, то моя делегация призывает братский народ этой великой страны активизировать диалог с международным сообществом в целях урегулирования кризиса в Дарфуре.
Additionally, efforts must be strengthened to reinforce the commitment of nations and civil societies to a culture of peace and to intensify the implementation of programmes, activities and projects which have been elaborated for this purpose. Кроме того, следует активизировать усилия по укреплению приверженности государств и гражданских обществ культуре мира и ускорить темпы осуществления программ, мероприятий и проектов, разработанных в этих целях.
We must intensify our efforts to enhance national export-control mechanisms, particularly with regard to dual-use materials and technologies, as well as missiles and other means of delivery of weapons of mass destruction and man-portable defence systems. Мы должны активизировать наши усилия, направленные на укрепление национальных механизмов контроля за экспортом, в частности в том, что касается материалов и технологий двойного назначения, а также ракет и других средств оружия массового уничтожения и переносных зенитно-ракетных комплексов.
The Security Council calls on the United Nations system to intensify its cooperation, including assistance within existing resources, to the OAU and subregional organizations in Africa in the field of capacity-building, particularly in early warning conflict prevention and peacekeeping. Совет Безопасности призывает систему Организации Объединенных Наций активизировать свое сотрудничество, в том числе помощь, оказываемую в рамках имеющихся ресурсов, с ОАЕ и субрегиональными организациями в Африке в области создания потенциала, особенно в связи с ранним предупреждением, предотвращением конфликтов и поддержанием мира.
This naturally necessitates international technical cooperation and the provision of the necessary support to achieve it and "to intensify... the exchange of information on facts related to terrorism". Это, естественно, требует осуществления международного технического сотрудничества и оказания необходимой поддержки для достижения этой цели и обусловливает необходимость «активизировать... обмен информацией о фактах, связанных с терроризмом».
To this end, it is necessary to intensify political negotiations between the Congolese parties - and this, quite obviously, is a very difficult task - in order to defuse the conflict. В этой связи в целях урегулирования конфликта необходимо активизировать политические переговоры между конголезскими сторонами, однако это, безусловно, является весьма сложной задачей.
(b) Agreed to intensify cooperation and contacts in the areas of customs and finance, including the regular sharing of experience and information; Ь) решила активизировать сотрудничество и контакты в областях таможенной деятельности и финансов, включая регулярный обмен опытом и информацией;
That can be easily understood by the words of the Secretary-General in a recent interview: "I think that as part of that fight we should intensify our efforts to get to the root causes" of terrorism. Это находит подтверждение в заявлении Генерального секретаря в ходе его недавнего интервью: «Я полагаю, что в рамках этой борьбы мы должны активизировать наши усилия, чтобы добраться до коренных причин» терроризма.
Could Germany please indicate how it intends to intensify and accelerate the exchange of operational information with other States in this regard? Может ли Германия указать, каким образом она намеревается активизировать и ускорить обмен соответствующей оперативной информацией с другими государствами?
Noting the increased scrutiny to which the United Nations system was now subject, the Board also called upon management to intensify fraud prevention and anti-corruption measures. Отмечая повышение уровня контроля в системе Организации Объединенных Наций в настоящее время, Совет призвал также руководство активизировать меры, направленные на предотвращение мошенничества и коррупции.
The General Assembly had previously expressed concern about the very high rate of attrition among MONUC staff and the related difficulties in recruitment and had requested the Secretary-General to intensify his efforts to rectify the situation. Генеральная Ассамблея ранее выражала обеспокоенность по поводу очень высокого показателя выбытия персонала МООНДРК и соответствующих трудностей с его набором и просила Генерального секретаря активизировать прилагаемые им усилия по исправлению такого положения.
She encouraged the Pentagon to intensify its discussions with the Government of Puerto Rico with a view to resolving the question. On 27 April, bombing exercises began for the first time since August 2000. Она рекомендовала Пентагону активизировать переговоры с правительством Пуэрто-Рико в целях решения этого вопросаЗЗ. 27 апреля учения с бомбометанием возобновились - впервые после августа 2000 года.