(c) To intensify research on methods to control the HIV/AIDS pandemic and to find an effective treatment for the disease. |
с) активизировать исследование методов борьбы с пандемией ВИЧ/СПИДа и заниматься поисками эффективного средства лечения заболевания. |
In our joint statement, both sides agreed to continue and intensify their talks and specifically: |
В нашем совместном заявлении обе стороны договорились продолжать и активизировать свои переговоры и, в частности, договорились: |
(b) The Centre should intensify its cooperation with external partners as a way of mobilizing resources for the execution of the work programme; |
Ь) Центру надлежит активизировать свое сотрудничество с внешними партнерами в качестве пути мобилизации ресурсов на осуществление программы работы; |
I will therefore intensify my efforts towards a broader international initiative for a long-term solution to the problems in the Great Lakes region, especially by the early convening of a regional conference on security, stability and development. |
С учетом этого я буду активизировать свои усилия, направленные на выработку более широкой международной инициативы по достижению долгосрочного решения проблем района Великих озер, и прежде всего на основе скорейшего созыва региональной конференции по безопасности, стабильности и развитию. |
In the context of the Caribbean, we are learning to deal with our isolation by exploring new internal alliances designed to foster pride in our patrimony, reduce our vulnerability, pool our human resources and intensify our self-reliance. |
Что касается Карибского бассейна, то мы пытаемся справиться с нашей изоляцией, изучая возможности создания новых внутренних союзов, призванных развивать чувство гордости за наше достояние, снижать нашу уязвимость, объединять наши людские ресурсы и активизировать наше самообеспечение. |
To that end, given the scarcity of resources and the lack of essential services in the region, the international community should intensify its economic assistance and financial support to initiate development projects aimed at improving the inhabitants' standards of living. |
С этой целью ввиду нехватки ресурсов и отсутствия элементарных служб в регионе международное сообщество должно активизировать свою экономическую помощь и финансовую поддержку для того, чтобы начать осуществление проектов в области развития, направленных на повышение уровня жизни населения. |
In seeking this status for the Forum, its member States and Governments have made clear their desire to strengthen the Forum's relationship with the United Nations and to intensify cooperation in areas which are of particular interest to the South Pacific region. |
Добиваясь для Форума этого статуса, его государства-члены и правительства четко продемонстрировали свое стремление укреплять взаимодействие между Форумом и Организацией Объединенных Наций и активизировать сотрудничество в тех областях, которые представляют особый интерес для южнотихоокеанского региона. |
In order for the international criminal court to have at its disposal a legal framework which would contain definitions of the crimes referred to in article 20 of the draft statute, his delegation strongly urged the Commission to intensify its work on the draft Code. |
Для того чтобы международный уголовный суд был обеспечен правовой основой, содержащей определения преступлений, указанных в пункте 20 проекта устава, его делегация настоятельно призывает Комиссию активизировать свою работу над проектом кодекса. |
The new coalition Government of Burundi took the opportunity to invite the Committee to intensify its contacts with it so as to obtain more balanced information. |
Новое коалиционное правительство Бурунди пользуется случаем, чтобы предложить Комитету активизировать его контакты с ним с тем, чтобы Комитет мог получать более сбалансированные данные. |
It is planned to intensify United Nations activities in Lebanon and resources will therefore have to be mobilized, in particular for making available increased technical assistance for policy-making and national capacity-building. |
Деятельность Организации Объединенных Наций в Ливане планируется активизировать, и в связи с этим необходимо будет мобилизовать ресурсы, в частности для расширения технической помощи в деле разработки политики и создании национального потенциала. |
Following the above request, the General Assembly, noting the desire of CSCE to intensify its cooperation with the United Nations, adopted resolution 48/5 of 13 October 1993 without a vote. |
Вслед за этой просьбой Генеральная Ассамблея, принимая во внимание желание СБСЕ активизировать свое сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, приняла без голосования резолюцию 48/5 от 13 октября 1993 года. |
The Committee requested the Secretariat to spare no effort to comply with the six-week rule and to intensify interdepartmental consultations designed to improve performance in utilization and compliance indices. |
Комитет просил Секретариат предпринимать все усилия для соблюдения правила о шести неделях и активизировать междепартаментские консультации в целях улучшения работы по индексам использования ресурсов и соблюдения сроков. |
The United Nations and its specialized agencies should intensify their activities aimed at assisting the countries in transition: much remained to be done, in particular to strengthen cooperation between the United Nations and the international financial institutions. |
Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения должны активизировать свою деятельность в интересах стран с переходной экономикой: предстоит еще многое сделать, особенно в том, что касается расширения сотрудничества между ООН и международными финансовыми учреждениями. |
In spite of the uneven progress that the various organizations had achieved in that area, her delegation was encouraged by their interest and determination to intensify their activities in that area. |
Несмотря на неодинаковый прогресс, достигнутый в этой области различными организациями, ее делегацию воодушевляет их общая заинтересованность и намерение активизировать работу на этом направлении. |
Thus it is urgently necessary to intensify international cooperation in the provision of assistance to developing countries in general - and to Africa in particular - if they are to have effective and efficient equipment, at their airports and in the administrative bodies concerned. |
Вот почему срочно необходимо активизировать международное сотрудничество, предоставляя помощь развивающимся странам вообще, и Африке в частности, для того чтобы надлежаще оборудовать аэропорты и заинтересованные административные органы. |
I offer the present paper in the hope that it may deepen understanding of United Nations efforts in favour of democratization and intensify debate on future international action in this area. |
Я представляю настоящий документ в надежде на то, что он может углубить понимание прилагаемых Организацией Объединенных Наций усилий в поддержку демократизации и активизировать обсуждения по вопросу о будущей международной деятельности в этой области. |
Throughout the anniversary year, the global network of information centres made maximum use of the unique opportunity presented by the occasion to intensify promotional activities in support of the major issues of international concern. |
В течение юбилейного года глобальная сеть информационных центров в максимальной мере использовала предоставленную уникальную возможность, с тем чтобы активизировать деятельность по распространению информации об основных проблемах, волнующих весь мир. |
Bearing in mind the terms of this milestone resolution, we should intensify our efforts in the CD with a view to developing a basis for consensus on this issue. |
Учитывая сроки, указанные в этой исторической резолюции, нам следует активизировать свои усилия на КР в целях создания основы для достижения консенсуса по данному вопросу. |
His delegation hoped that the special session of the General Assembly in 1998 would lead to better international collaboration with regard to drugs and intensify the fight against illicit trafficking. |
Его делегация надеется, что специальная сессия Генеральной Ассамблеи в 1998 году позволит усилить международное сотрудничество по борьбе с наркотиками и активизировать борьбу с их незаконным оборотом. |
(b) That the Rwandan Government, as recommended in the previous report, continue to conduct and intensify campaigns to inform the population, in order to avoid the perpetration of reprisals against returnees. |
Ь) правительству Руанды, как это уже было рекомендовано в предыдущем докладе, продолжать и активизировать просветительские кампании среди населения с целью предупреждения репрессий в отношении репатриантов. |
Requests the Secretary-General to strengthen the office of the Centre for Human Rights in Bujumbura and to intensify cooperation between United Nations agencies in the field; |
просит Генерального секретаря укрепить отделение Центра по правам человека в Бужумбуре и активизировать сотрудничество между учреждениями Организации Объединенных Наций на месте; |
UNICEF intends to strengthen its training and information efforts in this area and to intensify its capacity for counselling staff, whether on personal or on professional matters. |
ЮНИСЕФ планирует активизировать свою деятельность в области профессиональной подготовки и ведения информационной работы в этой области, а также принять меры к укреплению своего потенциала в плане предоставления персоналу консультативных услуг как по личным, так и по служебным вопросам. |
Urges Governments to intensify their commitment and efforts designed to reduce tobacco consumption and the demand for tobacco products, including the implementation of comprehensive multisectoral plans; |
настоятельно призывает правительства занять более решительную позицию и активизировать усилия, направленные на сокращение потребления табака и спроса на табачные изделия, включая осуществление комплексных многосекторальных планов; |
Action must be taken to intensify judicial reform and the training of the police force, to relieve the overcrowding of prisons and make them more humanitarian, and to generate awareness of the principles of justice and democracy at all socio-professional levels. |
Это необходимо для того, чтобы активизировать осуществление реформы судебной системы и формирование национальной полиции, разгрузить тюрьмы и создать в них более гуманные условия содержания заключенных, а также обеспечить информированность всех социальных слоев и профессиональных кругов в отношении принципов справедливости и демократии. |
The Standing Conference again invites all teachers, in Germany to intensify their commitment to coexistence based on understanding between foreign and German children and adolescents in order to overcome hatred of foreigners and the violence it engenders. |
Постоянная конференция вновь призывает всех работников образования Германии активизировать усилия по обеспечению мирного взаимопонимания между иностранными и немецкими детьми и подростками, с тем чтобы положить конец проявлениям ненависти и насилия к иностранцу. |