In the interim, the Advisory Committee urges the Secretary-General to intensify his efforts to achieve the geographical distribution and gender balance targets set by the General Assembly. |
А пока Консультативный комитет настоятельно рекомендует Генеральному секретарю активизировать его усилия для достижения целевых показателей географического распределения и представительства мужчин и женщин, определенных Генеральной Ассамблеей. |
(b) expand and intensify the Centre's active cooperation with key counterparts in partner countries to effectively and efficiently design more integrated technical assistance programmes. |
Ь) расширять и активизировать сотрудничество Центра с ключевыми контрагентами в странах-партнерах в интересах эффективной и действенной разработки более комплексных программ технической помощи. |
As a result, agricultural producers lack access to capital and other inputs which would allow them to intensify or extend their production for exports. |
В результате этого производители сельскохозяйственной продукции не имеют необходимого доступа к капиталу и другим ресурсам, которые позволили бы им активизировать или расширить свое производство на экспорт. |
In collaboration with national and international partners, UNAIDS should continue and intensify its assistance to countries to assess progress, identify obstacles and expedite scale-up. |
ЮНЭЙДС в сотрудничестве с национальными и международными партнерами следует продолжать оказывать и активизировать свою помощь странам в оценке достигнутого прогресса, выявлении трудностей и ускоренном расширении масштабов работы. |
Reiterates its call on all States to intensify cooperation with and render all necessary assistance to the International Criminal Tribunal for Rwanda; |
вновь обращается с призывом ко всем государствам активизировать сотрудничество с Международным уголовным трибуналом по Руанде и оказывать ему всю необходимую помощь; |
The Special Rapporteur also appealed to the Government to intensify the pursuit of criminal proceedings that are pending against individuals and corporate bodies implicated in this disaster. |
Специальный докладчик обратился также к правительству страны с просьбой активизировать ход уголовного разбирательства в отношении отдельных лиц и корпоративных субъектов, виновных в этой катастрофе. |
As a result of this review, it was decided to intensify peacebuilding activities that specifically target women, in particular capacity-building activities. |
По итогам обзора было решено активизировать мероприятия по миростроительству, ориентированные конкретно на женщин, прежде всего мероприятия по наращиванию потенциала. |
Therefore, the Working Group encourages EECCA and SEE countries to take advantage of existing good practices and to intensify their work in this area. |
В связи с этим Рабочая группа призывает страны ВЕКЦА и ЮВЕ воспользоваться существующими примерами надлежащей практики и активизировать свою работу в этой области. |
In order to strengthen the dialogue with these special procedures, Brazil has pledged to intensify the follow-up actions on the recommendations that arise from this dialogue. |
Стремясь активизировать диалог с представителями этих специальных процедур, Бразилия обязалась принимать более активные меры по осуществлению рекомендаций, вырабатываемых в ходе этого диалога. |
With the support of donor countries and international organizations, middle-income countries could intensify prevention strategies to provide a stronger and more effective response to those diseases. |
При наличии поддержки со стороны стран-доноров и международных организаций страны со средним уровнем дохода могли бы активизировать свои усилия по реализации превентивных мер в целях более энергичной и эффективной борьбы с этими заболеваниями. |
For its part, the Philippines will intensify its advocacy of interfaith dialogue and cooperation to promote understanding and tolerance among peoples of different faiths and cultures. |
Филиппины, со своей стороны, намереваются активизировать усилия по пропаганде межрелигиозного диалога и сотрудничества в целях поощрения взаимопонимания и терпимости между представителями различных религий и культур. |
We must intensify work towards an arms trade treaty to address these challenges and we join others in supporting calls for negotiations to commence next year. |
Мы должны активизировать усилия в целях принятия договора о торговле оружием, с тем чтобы противостоять этим вызовам и присоединиться к другим в их усилиях по поддержке призывов к началу переговоров в следующем году. |
It also provided an opportunity to intensify existing contacts or create new ones with a view to improving coordination between the cantonal agencies concerned. |
Это мероприятие также дало возможность активизировать существующие контакты или завязать новые с целью улучшения в будущем координации между соответствующими службами внутри кантонов. |
In its resolution 63/245, the General Assembly strongly called upon the Government of Myanmar to, inter alia, intensify measures to ensure the protection of children from armed conflict. |
В своей резолюции 63/245 Генеральная Ассамблея настоятельно призвала правительство Мьянмы, в частности, активизировать меры по обеспечению защиты детей от вооруженных конфликтов. |
It urges the State party to intensify its awareness-raising efforts with regard to the unacceptability of all such violence, including domestic violence. |
Он настоятельно призывает государство-участник активизировать его работу по пропаганде неприемлемости всех форм такого насилия, включая и бытовое. |
Canada recommended that the Government (a) intensify dialogue with the international community on the issues of ill-treatment by submitting to the Committee against Torture the reports that are due. |
Канада рекомендовала правительству а) активизировать диалог с международным сообществом по проблеме жестокого обращения путем направления Комитету против пыток подлежащих представлению докладов. |
South Africa noted however that Malaysia is still considering acceding to other core human rights instruments, and it encouraged Malaysia to intensify this effort. |
Вместе с тем Южная Африка отметила, что Малайзия все еще находится на стадии рассмотрения вопроса о присоединении к другим основным договорам в области прав человека, и призвала Малайзию активизировать эти усилия. |
It also expressed its appreciation for the inclusive and participatory approach taken in developing and implementing the global field support strategy, and encouraged the Secretary-General to continue to intensify close consultation with Member States, in particular troop- and police-contributing countries, in its implementation. |
Она также выразила признательность за применение всеохватного и основанного на широком участии подхода при разработке и осуществлении глобальной стратегии полевой поддержки и призвала Генерального секретаря продолжать активизировать тесные консультации с государствами-членами, в частности со странами, предоставляющими войска, в целях ее осуществления. |
The Advisory Committee is concerned at the high vacancy rates and urges the Secretary-General to intensify his efforts to fill the vacant posts in order to ensure the implementation of the mission's objectives. |
Консультативный комитет выражает обеспокоенность по поводу высоких коэффициентов вакансий и настоятельно призывает Генерального секретаря активизировать усилия по заполнению вакантных должностей, чтобы обеспечить осуществление целей Миссии. |
However, far from letting us adopt a self-satisfied attitude, the progress that has brought about both hopes and expectations should rather encourage us to intensify our efforts to consolidate the Council and improve its functioning. |
Однако успехи, породившие надежды и ожидания, вместо того чтобы позволить нам поддаться чувству самоуспокоенности, должны, скорее, побудить нас активизировать наши усилия по укреплению Совета и повышению эффективности его функционирования. |
In resolution 1995 (2011), the Security Council reiterated its call upon the relevant United Nations bodies to intensify cooperation with the secretariat and the Registrar of the Tribunal to find solutions to the staffing situation. |
В резолюции 1995 (2011) Совет Безопасности вновь подтвердил свой призыв к соответствующим органам Организации Объединенных Наций активизировать сотрудничество с секретариатом и Секретарем Трибунала в целях решения проблемы с кадрами. |
In implementation of the decision of the 318th meeting of Council, I intend to intensify consultations with ECOWAS, the United Nations and the CPLP to facilitate the deployment of an international stabilization mission in Guinea-Bissau to carry out successfully the defence and security sector reform. |
Во исполнение решения 318-го заседания Совета я намереваюсь активизировать консультации с ЭКОВАС, Организацией Объединенных Наций и СПГС в целях содействия развертыванию в Гвинее-Бисау международной миссии по стабилизации, что позволит успешно провести реформы в сфере обороны и безопасности. |
States and other relevant stakeholders should intensify action at the national level, pursuant to the United Nations Declaration on Human Rights Education and Training as a means to give full effect to the right to education worldwide. |
Государства и другие соответствующие заинтересованные стороны должны активизировать их усилия на национальном уровне в соответствии с Декларацией Организации Объединенных Наций об образовании и обучении в области прав человека в качестве одного из средств полного осуществления права на образование во всем мире. |
In this regard, I have requested my Special Representative to intensify his efforts to support dialogue among political actors with a view to ensuring that the National Assembly can play its constitutional role. |
В связи с этим я просил моего Специального представителя активизировать его усилия по поддержке диалога между участниками политического процесса, с тем чтобы Национальное собрание смогло сыграть роль, отведенную ему конституцией. |
The Committee recommends that the State party continue and intensify programmes to address child labour, in particular through efficient inspection, investigation and prosecution of persons responsible and through preventative measures such as improving socio-economic conditions for children and ensuring access to education. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжить и активизировать программы по искоренению детского труда, в частности через эффективное инспектирование, проведение расследований и преследование ответственных лиц и принятие профилактических мер, таких как улучшение социально-экономических условий жизни детей и обеспечение их доступа к образованию. |