The Chairman said he hoped that the Committee would be able to take up the election of the other Vice-Chairman and the Rapporteur at its next meeting. He called on the relevant regional groups to intensify their consultations on the matter. |
З. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает надежду, что выборы еще одного заместителя Председателя, а также Докладчика Комитет проведет на следующем заседании, и призывает соответствующие региональные группы активизировать свои консультации по этому вопросу. |
Urges Member States to intensify trade exchanges between them and to work seriously on removing the obstacles which impede progress in this area. |
настоятельно призывает государства-члены активизировать торговые обмены друг с другом и приложить серьезные усилия для устранения препятствий, которые мешают достижению прогресса в этой области; |
In conclusion, UNHCR will pursue and intensify these efforts, as well as others that may be required as new challenges arise, insofar as resources - financial, material and human - and the nature of the working environment permit. |
В заключение необходимо отметить, что УВКБ будет продолжать и активизировать эти и любые другие усилия, которые могут потребоваться по мере возникновения новых проблем, насколько это позволят финансовые, материальные и людские ресурсы, а также условия работы. |
Concerning coordination issues, the Committee had urged the Chief Executives Board for Coordination of the United Nations System to intensify inter-agency cooperation and exchange of information on practices in measuring programme performance and results, productivity in service functions and in collaboration on conference management. |
Что касается вопросов координации, то Комитет настоятельно призвал Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций активизировать межучрежденческое сотрудничество и обмен информацией о практических методах оценки результатов осуществления программ, производительности в связи с выполнением функций обслуживания и взаимодействии по вопросам конференционного управления. |
There is a need to intensify implementation of current programs and services in a holistic manner for them to adequately respond to the needs of women across the life cycle. |
Необходимо активизировать осуществление существующих программ и услуг комплексным образом, чтобы они могли надлежащим образом реагировать на потребности женщин на протяжении всего их жизненного цикла. |
Given the situation prevailing in the world today, he noted, the Department should intensify its campaign to promote the purposes and principles of the United Nations and multilateralism. |
Он отметил, что, учитывая сложившуюся в мире ситуацию, Департамент должен активизировать свою кампанию по продвижению целей и принципов Организации Объединенных Наций и многосторонности. |
The United Nations continued to intensify its partnership with regional organizations in pursuit of the shared goals of peace, stability and development in a framework of democratic governance and respect for human rights and the rule of law. |
Организация Объединенных Наций продолжала активизировать свои партнерские связи с региональными организациями в усилиях по достижению совместных целей мира, стабильности и развития в рамках демократического управления и уважения прав человека и верховенства права. |
Employment in UNIDO should be offered on a wide and equitable geographical basis. UNIDO should also intensify and expand its information exchange system to enhance capacity-building in developing countries. |
Наем персонала ЮНИДО следует производить на широкой и справедливой географической основе. ЮНИДО следует также активизировать и расширить свою систему обмена информацией в интересах наращивания потенциала в развивающихся странах. |
Alarmed by the accelerating epidemic and its global impact, the General Assembly convened a special session on HIV/AIDS to intensify international action and commitment as well as to mobilize resources. |
Будучи встревожена быстрыми темпами распространения эпидемии и ее глобальными последствиями, Генеральная Ассамблея созвала специальную сессию по ВИЧ/СПИДу, с тем чтобы активизировать международные усилия, а также укрепить приверженность делу мобилизации ресурсов. |
That makes it necessary for us as States Members of the United Nations to intensify our efforts to develop machinery to eliminate that danger and to provide international guarantees to non-nuclear-weapon States, prohibiting the use of such weapons against them. |
Поэтому мы как государства-члены Организации Объединенных Наций должны активизировать свои усилия по созданию механизма, способного ликвидировать эту угрозу и предоставить международные гарантии неядерным государствам, запрещающие применение такого оружия против них. |
The Special Committee needed to intensify its work to implement various resolutions and recommendations to eradicate colonialism, as the Second International Decade for the Eradication of Colonialism was now in its fourth year. |
Специальному комитету следует активизировать свою работу по осуществлению различных резолюций и рекомендаций с целью искоренения колониализма, так как уже пошел четвертый год второго Международного десятилетия за искоренение колониализма. |
However, in view of the global challenges of recent years, there was a growing and urgent need to further intensify collective efforts to promote an agenda for humanitarian action, as recommended in General Assembly resolution 57/184. |
Вместе с тем, учитывая глобальные вызовы последних лет, налицо растущая и настоятельная необходимость еще более активизировать коллективные усилия по содействию выполнению повестки дня для гуманитарных действий, как это рекомендовано в резолюции 57/184 Генеральной Ассамблеи. |
This provides us with the ideal opportunity not only to critically evaluate our achievements, but also to intensify our efforts to mobilize resources to clear mined areas and assist those who have become victims of this deadly weapon. |
Это дает нам уникальную возможность не только самокритично оценить результаты нашей работы, но и активизировать наши усилия по мобилизации ресурсов для разминирования и оказания помощи тем, кто пострадал от этого смертоносного оружия. |
The Agency should therefore intensify research with a view to enabling the use of the sterile insect technique for the control and eradication of malaria-transmitting mosquitoes. |
Агентство, таким образом, должно активизировать исследовательскую деятельность в целях внедрения методов стерилизации насекомых в целях борьбы с размножением и искоренения комаров, являющихся переносчиками малярии. |
One delegation stated that the question of adequate funding had become even more important in the context of the tragic events of 11 September and emphasized the need for UNICEF to intensify fund-raising efforts. |
Одна делегация заявила, что вопрос о надлежащем финансировании приобретает еще бóльшую актуальность в контексте трагических событий 11 сентября, и подчеркнула необходимость для ЮНИСЕФ активизировать свои усилия по мобилизации средств. |
The Tribunal calls on those States in which those accused are found to intensify their cooperation with the ICTR and to facilitate their arrest and transfer to Arusha. |
Трибунал призывает те государства, на территории которых находятся эти обвиняемые, активизировать сотрудничество с МУТР и оказать содействие в их задержании и препровождении в Арушу. |
During his recent trip to the region, the IPU Secretary-General received clear indications that both the Legislative Council in Ramallah and the Knesset now stand ready to intensify their dialogue, and we look forward to organizing a series of meetings in the early part of next year. |
В ходе последнего визита в регион Генерального секретаря МС ему было ясно указано на то, что и Законодательный совет в Рамалле и Кнессет теперь преисполнены готовности активизировать свой диалог, и мы рассчитываем организовать серию совещаний между ними в начале будущего года. |
We have created the position of Ambassador for Counter-Terrorism to promote, intensify and coordinate our international counter-terrorism efforts. |
Нами создана должность посла по вопросам борьбы с терроризмом для того, чтобы развивать, активизировать и координировать международные усилия по борьбе с терроризмом. |
In this spirit, I remain deeply convinced that in order to ensure an effective partnership, the United Nations must intensify cooperation with continental and subregional organizations, which are the very foundation of and key partners in any global approach to conflict settlement on the continent. |
Руководствуясь этим духом, я по-прежнему убежден в том, что для обеспечения эффективного партнерства Организация Объединенных Наций должна активизировать сотрудничество с континентальными и региональными организациями, которые являются основой и ключевыми партнерами в любом глобальном подходе к урегулированию конфликтов на континенте. |
France has been resolutely committed to the global coordination of systems for earth observation, which will make it possible, among other advantages, to intensify international cooperation in the area of disaster management. |
Франция решительно привержена координации в мировом масштабе деятельности систем наблюдения за Землей, что позволит среди прочего активизировать международное сотрудничество в области готовности к стихийным бедствиям. |
The ASEAN socio-cultural community will also intensify cooperation in addressing family-related problems associated with population growth, education, unemployment and the prevention of infectious diseases such as HIV/AIDS and SARS. |
Социально-культурное сообщество АСЕАН будет также активизировать сотрудничество в решении проблем, связанных с семьей, в частности в области прироста населения, образования, безработицы и профилактики таких инфекционных заболеваний, как ВИЧ/СПИД и атипичная пневмония. |
We urge the Council to continue and even to intensify that process so that synergy is generated among all major actors in the search for answers to our problems relating to peace, security and development. |
Мы настоятельно призываем Совет продолжать и даже активизировать этот процесс для того, чтобы все ведущие силы выступили единым фронтом в процессе поиска ответов на наши проблемы, связанные с обеспечением мира, безопасности и развития. |
In order for the Committee to proactively assist and monitor the implementation of the measures, States must intensify their collaboration with the Committee and be more forthcoming with critical information. |
С тем чтобы Комитет мог активно содействовать принятию мер и осуществлять контроль за этим процессом, государства должны активизировать сотрудничество с Комитетом и проявлять бόльшую готовность к предоставлению крайне важной информации. |
We have had several meetings with the UN Social Affairs Officer, NGO Focal Point about how the Brothers can increase, intensify and make their collaboration with the UN more effective. |
Мы провели ряд встреч с сотрудником по социальным вопросам ООН, являющимся координатором деятельности НПО, по вопросу о том, каким образом организация «Братья-благотворители» может расширить и активизировать свое сотрудничество с ООН и повысить его эффективность. |
This must be seen in the same context as the efforts made within the area of protective security, which PET plans to intensify in 2004. |
Эти усилия следует рассматривать в едином контексте с усилиями, предпринимаемыми в области охраны и безопасности, которые ПЕТ намерена активизировать в 2004 году. |