Английский - русский
Перевод слова Intensify
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Intensify - Активизировать"

Примеры: Intensify - Активизировать
In this regard, we must intensify our efforts to reach a consensus on changes in the institutional architecture, in order to assure that our objectives in the areas of peace, security, development and good governance are met. В этой связи необходимо активизировать усилия, направленные на достижение консенсуса по вопросу об изменении организационной структуры, который позволит нам добиться наших целей в области обеспечения мира, безопасности, развития и благого управления.
The Fund was prepared to intensify work within the United Nations country teams to that end. UNFPA agreed that launching national campaigns to reduce violence against women would contribute to improving the well-being of millions of people and to achieving the Millennium Development Goals. Фонд готов активизировать работу в этом направлении в рамках страновых групп Организации Объединенных Наций. ЮНФПА согласен с мнением о том, что проведение национальных кампаний по сокращению масштабов насилия в отношении женщин будет способствовать улучшению благосостояния миллионов людей и достижению Целей в области развития Декларации тысячелетия.
Now, however, we must ask ourselves if there is some way that we can speed up and intensify these reforms so as to better deal with the urgency of the prevailing situation. Однако сейчас мы должны спросить себя, можем ли как-либо ускорить и активизировать эти реформы в соответствии с актуальностью нынешней ситуации.
The organization intends to diversify and intensify its cooperation activities in support of democracy, increasingly mobilizing its efforts so as to assist in the fulfilment of strategic commitments undertaken by its member States and Governments in the interests of renewed partnership and active solidarity. Организация намерена вносить разнообразие в мероприятия по сотрудничеству в поддержку демократии и активизировать их, во все большей мере мобилизуя свои усилия таким образом, чтобы способствовать выполнению стратегических обязательств, взятых на себя являющимися ее членами государствами и правительствами в интересах обновленного партнерства и активной солидарности.
134.59 Provide law enforcement officials with human rights training and intensify the fight against impunity for acts of torture (Czech Republic); 134.59 обеспечить подготовку сотрудников правоохранительных органов по вопросам прав человека и активизировать борьбу с безнаказанностью за применение пыток (Чешская Республика);
Spain had consequently been forced to intensify its surveillance of the waters and its mandatory inspections at the fence, which did not violate European Union legislation, as corroborated in a report by the European Commission. В связи с этим Испания была вынуждена активизировать свою деятельность по наблюдению за водами и обязательный пограничный контроль, что, как это подтверждено в докладе Европейской комиссии, не нарушает законодательство Европейского союза.
In its resolution 54/126 of 17 December 1999, the General Assembly requested the Ad Hoc Committee to intensify its work in order to complete it in 2000. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 54/126 от 17 декабря 1999 года просила Специальный комитет активизировать его работу, с тем чтобы завершить ее в 2000 году.
The Committee recommended that the State party should intensify measures to eradicate discrimination against foreigners - mainly in regard to housing and access to public swimming pools - on the basis of linguistic, religious or cultural differences. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать меры по искоренению дискриминации в отношении иностранцев главным образом в сфере жилья и доступа в общественные бассейны на основе языковых, религиозных или культурных различий.
According to her, in order to make the future campaign successful, it is necessary to intensify the work with journalists and to activate them in covering gender issues. По ее же словам, для того, чтобы будущая кампания была успешной, необходимо усилить работу с журналистами, активизировать их в вопросе освещения гендерных тем.
As wider access to the area has not yet been granted by the BSA, it may be useful to continue, or even intensify, public and media attention on this issue... Поскольку БСА до сих пор не предоставляет более широкий доступ к этому району, возможно, было бы целесообразным продолжить или даже активизировать усилия по привлечению внимания общественности и средств массовой информации к этой проблеме...
The Committee recommends that the State party should intensify its action against all violence resulting in cases of ill-treatment of children, in particular when committed by members of the police force and security services and the military. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои действия, направленные против всех проявлений насилия, выражающегося в случаях жестокого обращения с детьми, в частности, когда они совершаются сотрудниками полиции, сил безопасности и служащими вооруженных сил.
The Committee recommends that, while paying particular attention to the protection of the rights of persons arrested and detained, the State party should intensify the educational, training and information programmes provided for in article 10 of the Convention, for all the officials concerned. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику придавать особое значение защите прав арестованных и задержанных лиц, а также активизировать программы обучения, подготовки кадров и распространения информации, предназначенные для всех соответствующих сотрудников, как это предусматривается в статье 10 Конвенции.
They agreed to continue and intensify their lobbying campaign to save the banana industry, which was the principal means of livelihood for a significant number of people in the CARICOM region. Они согласились продолжать и активизировать свою кампанию лоббирования в целях спасения отрасли по производству бананов, которая обеспечивает основную часть средств к существованию для значительного числа населения в странах региона КАРИКОМ.
Population control programmes were separate from the health services so as to intensify the activities to control the rapid population growth. Программы по контролю рождаемости выделены из сферы здравоохранения, с тем чтобы активизировать деятельность по контролю за быстрым ростом населения.
The Council expresses its determination to minimize the impact of the present situation on the most vulnerable groups and calls upon Member States to continue, and to intensify, their humanitarian assistance to the people of Haiti. Совет выражает решимость свести к минимуму последствия, которыми нынешняя ситуация оборачивается для наиболее уязвимых групп населения, и призывает государства-члены продолжать и активизировать оказание гуманитарной помощи народу Гаити.
Moreover, the Secretary-General was obliged to intensify humanitarian operations in the Republic of Bosnia and Herzegovina, especially in Srebrenica and its surroundings (para. 9), in cooperation with the United Nations High Commissioner for Refugees. Кроме того, Генеральный секретарь был вынужден активизировать гуманитарные операции в Республике Боснии и Герцеговине, особенно в Сребренице и прилегающих к ней районах (пункт 9) в сотрудничестве с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
Urges multilateral financial and development institutions to intensify and accelerate their investments in social sectors and poverty eradication programmes; настоятельно призывает многосторонние финансовые учреждения и учреждения, занимающиеся вопросами развития, активизировать и ускорить процесс осуществления инвестиций в социальные сектора и программы ликвидации нищеты;
It is my intention to intensify my efforts in order to try to bring about a compromise solution which would enable the Conference to deal with all items on its agenda. Я намерен активизировать свои усилия, с тем чтобы добиться компромиссного решения, которое позволило бы Конференции заняться рассмотрением всех пунктов ее повестки дня.
With the removal of some obstacles that had impeded the functioning of the Tribunal at the initial stage, responsibility now rests upon this legal body to intensify its endeavours to achieve the objectives set out in the relevant Security Council resolutions. После устранения некоторых препятствий, которые сдерживали функционирование Трибунала на первоначальном этапе, в настоящее время на этот судебный орган возлагается ответственность за то, чтобы активизировать свои усилия в направлении достижения целей, определенных в соответствующих резолюциях Совета Безопасности.
Aware of the importance of meeting the information requirement, the Commission at its second session called on Governments to intensify and expand their efforts to collect relevant data at the national and subnational levels. Понимая важное значение информационного аспекта, Комиссия на своей второй сессии призвала все правительства активизировать и расширить их усилия по сбору соответствующих данных на национальном и субнациональном уровнях.
Faced with the increasing number of workers who are exposed to biological agents in the workplace, ILO decided to intensify its actions in the evaluation of risk assessment data and the development of preventive measures in the field of biotechnology. Учитывая увеличивающееся число лиц, подвергающихся воздействию биологических веществ на рабочих местах, МОТ приняла решение активизировать свою деятельность по анализу данных оценки степени риска и разработке превентивных мер в области биотехнологии.
The sad memory of the bombing of Hiroshima and Nagasaki prompted Chile's Minister for Foreign Affairs to urge that, as a tribute to the victims, we intensify our efforts aimed at achieving the complete elimination of nuclear weapons. Горькая память о бомбардировке Хиросимы и Нагасаки заставила министра иностранных дел Чили в качестве дани уважения жертв настоятельно призвать всех нас активизировать усилия, направленные на достижение полной ликвидации ядерного оружия.
The participants appealed for increased coordination between ongoing initiatives to address the problems in Burundi and renewed calls for Rwanda to intensify confidence-building measures through contacts with refugees at all levels, particularly through visits by Rwandan authorities to Zaire. Участники встречи призвали расширить координацию между текущими инициативами для решения проблем в Бурунди и вновь обратились с призывами к Руанде активизировать принятие мер по укреплению доверия на основе установления контактов с беженцами на всех уровнях, прежде всего на основе организации визитов руандийских властей в Заир.
The Security Council expresses its deep concern over the kidnapping on 24 February 1996 of the opposition co-chair of the Joint Commission and calls on the Tajik Government to intensify its investigation into this incident. Совет Безопасности выражает свою глубокую озабоченность в связи с похищением 24 февраля 1996 года сопредседателя Совместной комиссии от оппозиции и призывает правительство Таджикистана активизировать расследование этого инцидента.
The Council requested that I intensify preparations for a regional conference for peace, security and development, to address the issue of political and economic stability in the countries of the Great Lakes region. Совет просил меня активизировать подготовку к созыву региональной конференции по вопросам мира, безопасности и развития в странах района Великих озер в целях рассмотрения вопросов политической и экономической стабильности.