In that regard they recommended that the General Assembly should request the Secretary-General to intensify his efforts to work closely with troop-contributing countries with a view to expediting data collection, including by making optimal use of the expertise of the Working Group. |
В этой связи они рекомендовали Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря активизировать его усилия по обеспечению тесного взаимодействия со странами, предоставляющими войска, в целях ускорения сбора данных, в том числе путем оптимального использования интеллектуального потенциала Рабочей группы. |
We also call on the international community to intensify and accelerate the international response to the tragic humanitarian situation resulting from the acute drought in the Horn of Africa. |
Мы также призываем международное сообщество активизировать и ускорить международные меры реагирования на трагическую гуманитарную ситуацию, возникшую в результате сильнейшей засухи на Африканском Роге. |
The Working Group should therefore continue, and even and intensify, its efforts to identify further ways to enhance the role, authority, effectiveness and efficiency of the Assembly, inter alia, by building on previous relevant resolutions and evaluating the status of their implementation. |
Поэтому Рабочей группе следует продолжать и даже активизировать свои усилия по поискам путей дальнейшего повышения роли, авторитета, эффективности и результативности Ассамблеи, в том числе опираясь на предыдущие соответствующие резолюций и оценки хода их осуществления. |
The Commission had a 40-year track record of helping to strengthen the rule of law in international trade; she thanked it for those efforts and call on it to intensify its important work in that field. |
Уже в течение 40 лет Комиссия способствует укреплению верховенства права в международной торговле; оратор благодарит ее за эту работу и призывает Комиссию активизировать деятельность в этой области. |
The Group invited the political parties to intensify and broaden their consultative efforts with a view to the swift conclusion of a comprehensive political agreement, including a code of conduct and a monitoring mechanism. |
Группа предложила политическим партиям активизировать и расширить консультации с целью скорейшего заключения всеобъемлющего мирного соглашения, включая кодекс поведения и механизм наблюдения. |
It is important to intensify cooperation between experts who focus on metadata and those who focus on quality. |
важно активизировать сотрудничество между экспертами, которые занимаются прежде всего метаданными, и экспертами, делающими упор на качество; |
We are confident that, with the assistance of the useful intersessional work being promoted by civil society, we will be well positioned to intensify work on the actual drafting of the treaty at next year's Preparatory Committee meetings. |
Мы убеждены в том, что благодаря полезной межсессионной работе, которой содействует гражданское общество, мы сможем активизировать усилия по фактической разработке договора на заседаниях Подготовительного комитета в следующем году. |
Despite documented research and active knowledge-sharing via the networks, management agrees that there is still a need to intensify cross-practice comparative analysis and knowledge codification, as well as sharing within and between regions. |
Руководство согласно, что, несмотря на документирование исследований и активный обмен знаниями через сети, все еще существует необходимость активизировать междисциплинарный компаративный анализ и систематизацию знаний, а также обмен внутри регионов и между ними. |
Further intensify the fight against corruption, especially the corruption of State officials (Slovenia); |
активизировать борьбу против коррупции, особенно в государственных органах (Словения); |
To intensify the existing efforts to protect religious freedom and freedom of expression (Italy); |
активизировать осуществляемую деятельность по защите религиозной свободы и свободы выражения мнений (Италия); |
100.78. Continue and intensify measures for illiteracy reduction and for the access of girls and women to all levels of education and teaching (Algeria); |
100.78 продолжать и активизировать меры с целью сокращения неграмотности и обеспечения доступа девочек и женщин ко всем уровням образования и преподавания (Алжир); |
Continue and intensify the use of best practices in the area of human rights with regard to Spain's migration policies (Portugal); |
84.51 продолжать и активизировать применение передовой правозащитной практики в испанской миграционной политике (Португалия); |
85.29. Pursue and intensify its cooperation with countries interested in combating the phenomenon of terrorism by strictly respecting its bilateral and multilateral commitments (Algeria); |
85.29 продолжать и активизировать сотрудничество со странами, заинтересованными в борьбе с терроризмом, строго выполняя при этом все двусторонние и многосторонние обязательства (Алжир). |
Therefore, we must intensify our efforts to promote a culture of tolerance and understanding while pursuing an effective dialogue to expand the scope of rational discourse between the Islamic world and other civilizations. |
Поэтому нам необходимо активизировать наши усилия по поощрению культуры терпимости и понимания, одновременно продолжая эффективный диалог с целью расширения границ разумных споров между исламским миром и другими цивилизациями. |
We need to intensify our efforts and develop the right tools to ensure the full realization of the responsibility to protect, both as sovereign States and as part of the international community. |
Нам следует активизировать усилия и выработать необходимые инструменты для обеспечения полной реализации принципа ответственности за защиту в качестве как суверенных государств, так и членов международного сообщества. |
It encouraged Equatorial Guinea to intensify measures to promote and protect the full range of economic, social and cultural rights and to improve conditions of detention and the administration of justice. |
Она призвала Экваториальную Гвинею активизировать работу по поощрению и защите всего комплекса экономических, социальных и культурных прав, улучшению условий содержания под стражей и совершенствованию отправления правосудия. |
In closing, allow me to recall paragraph 30 of the Millennium Declaration (resolution 55/2), in which world leaders, inter alia, resolved to intensify the efforts to achieve a comprehensive reform of the Security Council in all its aspects. |
В заключение позвольте мне напомнить о пункте 30 Декларации тысячелетия (резолюция 55/2), в котором мировые лидеры заявили о том, что преисполнены решимости, в частности, активизировать свои усилия по проведению всеобъемлющей реформы Совета Безопасности во всех ее аспектах. |
However, that requires that, starting now, we break from the routine, that we dramatically accelerate and intensify our actions and our commitment. |
Однако для этого нам необходимо уже с этого момента отказаться от рутины и резко активизировать наши действия и усилия. |
In spite of efforts by the National Revenue Authority to intensify revenue mobilization, domestic revenue collected as at the start of October 2008 was well below that projected. |
Несмотря на попытки национального налогового управления активизировать сбор налогов, по состоянию на начало октября 2008 года объем собранных в стране налогов был гораздо ниже запланированного. |
We commit to intensify our efforts to meet the 2015 target as agreed to in the Johannesburg Plan of Implementation to maintain or restore stocks to levels that can produce maximum sustainable yield on an urgent basis. |
Мы обязуемся активизировать свои усилия по достижению к 2015 году согласованного в Йоханнесбургском плане выполнения решений целевого показателя по сохранению или восстановлению в срочном порядке запасов до уровней, позволяющих осуществлять максимальный устойчивый вылов. |
At that meeting, we leaders of the countries having custody of a great portion of the world's rainforests decided to intensify our cooperation in forest conservation and reforestation. |
На этой встрече мы, лидеры стран, отвечающих за огромную часть влажных тропических лесов в мире, приняли решение активизировать сотрудничество по их сохранению и восстановлению. |
Achieving the Millennium Development Goals, which is an urgent priority, requires that we all intensify our efforts and promote cooperation and coordination so as to establish conditions conducive to sustainable, comprehensive and balanced development. |
Достижение формулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития является насущным приоритетом и требует от нас активизировать наши усилия и содействовать сотрудничеству и координации в целях создания условий, благоприятствующих устойчивому, всеобъемлющему и сбалансированному развитию. |
I will intensify internal discussion within the United Nations on how we can bring more coherence and consistency in the assistance we deliver in this regard so as to maximize its effectiveness, and I will report periodically to the Assembly on the decisions I take. |
Я планирую активизировать процесс обсуждения в рамках Организации Объединенных Наций вопроса о том, каким образом мы могли бы действовать более согласованно и последовательно при оказании содействия в этой области, с тем чтобы обеспечить его максимальную эффективность, и я буду периодически информировать Ассамблею о принимаемых мною решениях. |
I urge the international community to continue and intensify this support, which is required for the Lebanese Armed Forces to assume effective security responsibility over the area of UNIFIL operations and the maritime entry points into Lebanon in the future. |
Я настоятельно призываю международное сообщество продолжать оказывать и всемерно активизировать эту поддержку, которая крайне необходима Вооруженным силам для эффективного выполнения их обязанности по обеспечению безопасности в районе действия ВСООНЛ и морских пунктов въезда в Ливан в будущем. |
The international community needs to intensify the effort to address the very real threat posed by the link between the proliferation of weapons of mass destruction (WMDs) and related materials and technologies and the ability of non-State actors to acquire them. |
Международное сообщество должно активизировать свои усилия, направленные на устранение весьма реальной угрозы, которую представляет связь между распространением оружия массового уничтожения (ОМУ) и связанных с ним материалов и технологий и способностью негосударственных субъектов завладеть ими. |