He has also found unanimous agreement on the need to intensify work on confidence-building measures, including the resumption of family visits by air, the early inauguration of family visits by road, and rapid consideration of other confidence-building measures that UNHCR has proposed. |
Он также выяснил, что все они согласны с необходимостью активизировать работу в области мер укрепления доверия, в том числе возобновить семейные визиты по воздуху, ускорить работу по налаживанию семейных визитов с использованием автомобильного транспорта и безотлагательно рассмотреть другие меры по укреплению доверия, предложенные УВКБ. |
Invites the World Health Organization to intensify its activities in the sound management of chemicals in support of the Strategic Approach, in particular at regional and country levels and including the strengthening or establishment of information networks; |
призывает Всемирную организацию здравоохранения активизировать свою деятельность в области рационального регулирования химических веществ в поддержку Стратегического подхода, в частности на региональном и страновом уровнях, включая укрепление или создание информационных сетей; |
Calls upon the transitional federal institutions, as a matter of priority, to intensify their cooperation, beginning with a speedy formation of the Government followed by a collaborative implementation of the Kampala Accord, within a stipulated time frame; |
призывает переходные федеральные учреждения в приоритетном порядке активизировать их сотрудничество, начиная с оперативного формирования правительства с последующим осуществлением на основе взаимодействия Кампальского соглашения в оговоренные сроки; |
Yet we still face ongoing disarmament and non-proliferation issues, such as the nuclear programmes of the Democratic People's Republic of Korea, which compel us to maintain and intensify this momentum for nuclear disarmament and non-proliferation. |
Тем не менее нас не оставляют проблемы в области разоружения и нераспространения, такие как ядерные программы Корейской Народно-Демократической Республики, которые вынуждают нас поддерживать и активизировать динамику ядерного разоружения и нераспространения. |
84.93. Continue efforts to improve the situation of children and, in this context, intensify the efforts to effectively prevent child labour (Germany); 84.94. |
84.93 продолжать предпринимать усилия с целью улучшения положения детей и в этом контексте активизировать усилия, направленные на эффективное предупреждение детского труда (Германия); |
83.19 Strengthen educational measures and intensify cooperation with civil society organizations and the media, with a view to eradicating traditional stereotypes that perpetuate discrimination and violence against women (Argentina); |
83.19 повышать эффективность образовательных мер и активизировать сотрудничество с организациями гражданского общества и средствами массовой информации с целью искоренения традиционных стереотипов, приводящих к сохранению дискриминации и насилия в отношении женщин (Аргентина); |
100.28. Adopt the text on national policy to protect children, completed in 2008, and intensify the fight against trafficking in children and labour affecting children (Cape Verde); 100.29. |
100.28 принять текст национальной политики по защите детей, разработанной в 2008 году, и активизировать борьбу с торговлей детьми и детским трудом (Кабо-Верде); |
100.62. Adopt the revised Persons and Family Code; criminalize domestic violence and intensify the fight against traditional practices, which discriminate against women or are detrimental to them (Cape Verde); |
100.62 принять и пересмотреть Личный и семейный кодекс; криминализировать внутрисемейное насилие и активизировать борьбу с видами традиционной практики, которые являются дискриминационными по отношению к женщинам и пагубно отражаются на них (Кабо-Верде); |
(a) Pursue and intensify activities aimed at promoting the universalization of the IAEA safeguards regime (comprehensive safeguards agreement and additional protocol) by conducting demarches, organizing regional seminars and providing assistance in the implementation of relevant instruments; |
а) продолжать и активизировать деятельность, направленную на содействие приданию режиму гарантий МАГАТЭ (соглашение о всеобъемлющих гарантиях и дополнительный протокол) универсального характера посредством осуществления демаршей, организации региональных семинаров и предоставления содействия в осуществлении соответствующих документов; |
It is important to intensify the exchange of information among nuclear-weapon-free zones so as to make progress under specific priorities and areas of common interest in which consultations and cooperation among nuclear-weapon-free zones could be taken forward. |
Важно активизировать обмен информацией между зонами, свободными от ядерного оружия, в целях достижения прогресса по конкретным приоритетным вопросам и направлениям, представляющим взаимный интерес, в рамках которых можно было бы расширить консультации и сотрудничество между зонами, свободными от ядерного оружия. |
The Committee encourages the State party to intensify training for all officials working in the area of migration, in particular police and border personnel, judges, prosecutors, as well as officials at the local level dealing with migrant workers. |
Комитет призывает государство-участник активизировать подготовку всех должностных лиц, занимающихся вопросами миграции, в частности сотрудников органов полиции и пограничной службы, судей, работников прокуратуры, а также должностных лиц на местном уровне, занимающихся делами трудящихся-мигрантов. |
To adopt effective and comprehensive measures to prevent and eliminate all forms of violence against women and girls, and to intensify campaigns to raise awareness about the criminal nature of domestic violence (Ghana); |
принять эффективные и комплексные меры для предупреждения и ликвидации всех форм насилия в отношении женщин и девочек и активизировать кампании по повышению осведомленности относительно преступного характера насилия в семье (Гана); |
69.24. Continue and intensify programmes aimed at mitigating climate change negative impacts on food security and environment, and share the experience gained in this field with interested countries (Algeria); 69.25. |
69.24 продолжать и активизировать осуществление программ, направленных на сглаживание отрицательных последствий изменения климата для продовольственной безопасности и окружающей среды, а также обмениваться накопленным в этой области опытом с заинтересованными странами (Алжир); |
77.31. Increase and intensify the on-going efforts namely through the Legal Training Center (CFJ) to capacitate and qualify the legal professions, one essential pillar of the Justice system (Portugal); |
77.31 наращивать и активизировать усилия, в частности в рамках Центра юридической подготовки (ЦЮП), в целях формирования кадров в области юриспруденции как одной из основ системы отправления правосудия (Португалия); |
(a) Noted the importance of information exchange as a first step towards regulatory cooperation and called on delegations to intensify such exchanges, including through submitting information for inclusion in the List; |
а) отметила важное значение обмена информацией в качестве первого шага в направлении сотрудничества по вопросам нормативного регулирования и призвала делегации активизировать такие обмены, в том числе посредством представления информации для включения в Перечень; |
(e) To invite all relevant United Nations bodies to intensify their cooperation with the Institute and to task the Institute with concrete research and training projects while conducting their mandates; |
ё) предложить всем соответствующим органам системы Организации Объединенных Наций активизировать их сотрудничество с Институтом и возложить на Институт задачу проведения конкретных исследований и осуществления учебных проектов в контексте реализации предоставленных им мандатов; |
It recommends that the Secretary-General be requested to intensify his efforts and exercise his leadership as Chairman of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination to strengthen coordination and cooperation among the organizations of the United Nations system. |
Он рекомендует просить Генерального секретаря активизировать его усилия и выполнить возложенные на него как Председателя Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций руководящие функции и укрепить координацию и сотрудничество между организациями системы Организации Объединенных Наций. |
Welcoming the ongoing efforts of the Government of Afghanistan in the fight against narcotic drugs, and calling upon the Government of Afghanistan and the international community to intensify those efforts, |
приветствуя осуществляемые правительством Афганистана усилия по борьбе с наркотическими средствами и призывая правительство Афганистана и международное сообщество активизировать эти усилия, |
Meanwhile, the Government of the Democratic Republic of the Congo decided to significantly intensify military operations in eastern Democratic Republic of the Congo, which limited the availability of FARDC members for short-term basic training, as planned. |
Одновременно с этим правительство Демократической Республики Конго постановило значительно активизировать военные операции в восточной части Демократической Республики Конго, что привело к ограничению численности военнослужащих ВСДРК, которые могли бы принять участие в запланированной краткосрочной основной подготовке. |
REQUESTS the Commission, in collaboration with the UN, its Specialized Agency on Drug Control (UNODC), as well as ECOWAS and other Regional Economic Communities to intensify the fight against drug trafficking in Africa. |
просит Комиссию, действуя в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, ее специализированным учреждением по контролю над наркотическими средствами (ЮНОДК), а также ЭКОВАС и другими региональными экономическими сообществами, активизировать борьбу против незаконного оборота наркотиков в Африке. |
It is the intention of IOC to maintain this momentum and support the United Nations in pursuing its mandate, as well as to intensify its communication and collaborative action with the United Nations. |
МОК и впредь намеревается сохранять динамику поступательного движения и оказывать поддержку Организации Объединенных Наций в реализации ее мандата, а также активизировать свои контакты и сотрудничество с Организацией Объединенных Наций. |
We are convinced that there is a pressing need to intensify the dialogue between religions and cultures and to pursue this dialogue as a tool to implement the goals of the United Nations, as enshrined in the United Nations Charter and reaffirmed by the 2005 World Summit Outcome. |
Мы убеждены в настоятельной необходимости активизировать межрелигиозный и межкультурный диалог, использовать его в качестве инструмента для достижения целей Организации Объединенных Наций, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций и подтвержденных в итоговом документе Всемирного саммита 2005 года. |
To intensify its development programmes focusing on alleviating poverty and ensuring adequate standards of life for Fijians, while seeking technical and financial assistance, whenever needed, from the relevant United Nations bodies (Algeria); |
активизировать осуществление своих программ развития с упором на борьбу с нищетой и обеспечение надлежащих жизненных стандартов для фиджийцев, заручившись по необходимости технической и финансовой помощью со стороны соответствующих органов Организации Объединенных Наций (Алжир); |
In conclusion, I reiterate that Egypt intends to intensify and increase cooperation with the Agency within our continued effort to enhance our national capabilities in the peaceful use of nuclear energy and to benefit from the Agency's full support in our national efforts in this important field. |
В заключение я хотел бы вновь заявить, что Египет намерен интенсифицировать и активизировать сотрудничество с Агентством в рамках согласованной деятельности по укреплению наших национальных потенциалов в области мирного применения ядерной энергии и извлечения пользы из полномасштабной поддержки Агентством наших национальных усилий на этом важном направлении. |
Our regional agencies have been directed to intensify joint programming with the aim of advancing the implementation of regional frameworks and action plans, in particular the Pacific Islands Framework for Action on Climate Change and the Disaster Risk Reduction and Disaster Management Framework for Action. |
Нашим региональным учреждениям было поручено активизировать усилия по разработке совместных программ с целью достижения прогресса в осуществлении региональных механизмов и планов действий, в частности Рамочной программы действий по вопросам изменения климата для тихоокеанских островов и Рамок действий по снижению риска бедствий и обеспечению готовности к стихийным бедствиям. |