Английский - русский
Перевод слова Initially
Вариант перевода Изначально

Примеры в контексте "Initially - Изначально"

Примеры: Initially - Изначально
The idea of developing a mechanism for a case-by-case analysis on the basis of an initially thematic focus is not new and is already being successfully implemented in situations of children in armed conflicts. Идея создания механизма для анализа конкретной ситуации на основе изначально тематической направленности не нова, и ее уже успешно применяют в контексте проблемы детей в вооруженном конфликте.
The truth is that this tragic chain of events started with the conflict in Abkhazia, Georgia, in which Chechen fighters, citizens of the Russia Federation, had been initially recruited, trained and sent to fight. Истина же заключается в том, что цепь этих трагических событий началась с конфликта в Абхазии, Грузия, для участия в котором изначально набирались, обучались и направлялись чеченские боевики - граждане Российской Федерации.
If a warehouseman has a contract with a provider, all warehouse receipts issued by the warehouseman shall initially be issued as electronic warehouse receipts. Если владелец склада заключил контракт с провайдером, то все выдаваемые им складские квитанции будут изначально иметь электронную форму.
Although the timetable for a nationwide public discussion and debate on the completed draft text has been much shorter than initially hoped, a healthy turnout for the referendum would, nevertheless, be a very positive development. Хотя на общенациональное публичное обсуждение и дискуссию по окончательному проекту текста было отведено намного меньше времени, чем планировалось изначально, высокая явка на референдуме стала бы, тем не менее, чрезвычайно позитивным событием.
This system, also used by many national and international courts, is considered efficient and provides the judge maximum flexibility to organize his or her work, instead of having to do so through the Registry, as was proposed initially. Данная система, используемая во многих национальных и международных судах, считается эффективной и обеспечивает судье максимальную гибкость в организации его/ее работы, не заставляя при этом действовать через Секретариат, как изначально предполагалось.
The advancement of women was initially the concern of a few individual women and groups, which later joined together to form a single organization (structured in category-based unions). Изначально улучшение положения женщины являлось предметом заботы отдельных женщин и женских группировок, которые затем объединились в рамках единой организации (структурно подразделяемой на союзы по профессиональной принадлежности).
In the North Sea Continental Shelf case, the Court had initially inclined towards a delimitation of that shelf in accordance with equitable principles, taking account of all the relevant circumstances. В деле, касающемся континентального шельфа Северного моря, Суд изначально склонялся к делимитации этого шельфа в соответствии с принципами справедливости, учитывая все соответствующие обстоятельства.
While policies initially focussed on "getting the prices right", more recently the question of appropriate institutions, epitomized under the rubric of "good governance", has come to play a central role in the official policy advice to developing countries. Если изначально политика была ориентирована на "установление равновесных цен", то в последнее время центральную роль в официальных стратегических рекомендациях, даваемых развивающимся странам, стал играть вопрос о надлежащих институтах, или, иными словами, о "благотворном управлении".
The author of the communication, initially dated 20 March 2003, is John Wilson, an Australian citizen, born in 1942 and resident of Australia. Автором сообщения, изначально датированного 20 марта 2003 года, является Джон Уилсон, австралийский гражданин, родившийся в 1942 году и проживающий в Австралии1.
For the OSCE to be fully able to implement the task initially set for it - to be a forum for broad and equal dialogue on the most significant issues - it is necessary to overcome artificially created functional and territorial imbalances in the work of the organization. Для того чтобы ОБСЕ в полной мере смогла реализовать изначально возложенную на нее задачу - быть форумом для широкого равноправного диалога по наиболее значимым вопросам, - необходимо преодолеть искусственно сформировавшиеся функциональные и территориальные дисбалансы в деятельности этой организации.
Because this is the normal contractual practice in secured transactions regimes today, in this Guide all the above transformations are considered as "proceeds" arising from the initially encumbered assets. Учитывая, что в настоящее время это является обычной договорной практикой в режимах сделок с обеспечением, в контексте настоящего Руководства все рассмотренные выше преобразования считаются "поступлениями" от изначально обремененных активов.
The courts initially established as special courts by decrees under the state of emergency in Darfur in 2001 were in 2003 transformed into specialized courts. Изначально созданные на основании указов о чрезвычайном положении в Дарфуре в 2001 году, эти специальные суды в 2003 году были трансформированы в особые суды. 28 марта 2003 года Главным судьей был вынесен указ и на основании его учредили первый особый суд в Западном Дарфуре.
The author of the communication, initially dated 1 June 2004, is Lucy Dudko, an Australian, currently imprisoned in the Silverwater Training and Detention Centre, New South Wales, Australia. Автором сообщения, изначально датированного 1 июня 2004 года, является гражданка Австралии Люси Дудко, в настоящее время содержащаяся в заключении в Центре подготовки и содержания под стражей в Силверуотере, Новый Южный Уэльс, Австралия.
Although it was not initially the object of systematic or coherent policies, the protection against poverty has become an absolute need for the authorities and has influenced to a certain extent the design and pace of reform. И хотя изначально эта проблема не была предметом систематизированной или четкой политики, защита от нищеты стала насущной необходимостью для властей и в определенной степени повлияла на план и темпы реформ.
Green and Galiana propose limiting carbon pricing initially to a low tax (say, $5.00 a ton) to finance energy research and development. Грин и Галиана предлагают лимитирующее ценообразование на углерод с изначально низким налогом (скажем 5 долларов США за тонну), чтобы финансировать исследования и разработки.
The central bank (PBOC) initially attributed it to excess liquidity, and so began to use monetary policy tools, raising interest rates five times since late 2007. Центральный банк (РВОС) изначально объяснил это избытком ликвидности и начал применять инструменты денежной политики, пять раз подняв процентные ставки в конце 2007 года.
Although the transition process is moving forward, it is doing so more slowly and with much greater social and economic hardship than was initially expected. Хотя сам процесс перехода продолжается, он заметно замедлился и требует более существенных социально-экономических затрат, чем предполагалось изначально.
For each of the three above-mentioned organizations, a listing of the technical documents initially considered as potentially relevant to flight nuclear safety of space nuclear power sources was developed and is included in annex II to the present report. В приложении II к настоящему докладу по каждой из трех вышеуказанных организаций под-готовлен перечень технических документов, которые изначально были сочтены как могущие иметь отношение к обеспечению ядерной безопасности космических ЯИЭ в ходе полета.
The Committee was concerned about the fact that, although the use of isolation in certain cases of pre-trial detention is initially authorized by a judge, its terms of implementation are decided upon administratively. Комитет был обеспокоен тем, что, хотя применение в ряде случаев содержание в камере одиночного заключения следственного изолятора изначально санкционируется судьей, его сроки устанавливаются в административном порядке).
Hence, when the cycle of free food grain ends, participants are able to engage in income-generating activities and become clients of regular microfinance programmes, instead of having been burdened initially with debts that they cannot repay. Таким образом, когда заканчивается этап бесплатного предоставления продовольственного зерна, участники имеют возможность заняться приносящей доход деятельностью и стать пользователями регулярных программ микрофинансирования, вместо того чтобы изначально быть обремененными долгами, которые они не могут выплатить.
The Panel notes that KAFCO reduced its claim to reflect the actual cost of the repairs and replacements rather than the estimates initially provided in the original statement of claim. Группа отмечает, что "КАФКО" уменьшила сумму своей претензии с учетом фактической стоимости ремонта и замен, отказавшись от оценок, изначально представленных ею в первоначальном изложении претензий.
(p) If no ignition occurs at 15 cm, the procedure is finished for initially full cans. р) если на расстоянии 15 см возгорания не происходит, то для изначально полных баллончиков процедура завершается.
The set of performance indicators should initially be limited, with flexibility to expand them where necessary and as the monitoring process evolves; а) следует изначально ограничить набор показателей результативности, обеспечив гибкость в плане его расширения при возникновении такой необходимости и по мере развития процесса мониторинга;
In Guatemala, UNDP interventions "contributed to the strengthening of individual civil society associations," yet "these interventions initially lacked a strategy for creating a network of core organizations and a conceptual framework to promote dialogue with the State" [7]. В Гватемале мероприятия ПРООН "способствовали укреплению отдельных объединений гражданского общества", однако "в этих мероприятиях изначально отсутствовала стратегия создания сети основных организаций и концептуальная основа развития диалога с государством" [7].
While it was initially mandated to address issues of corporate governance in Kenya, the success of its programmes, particularly in training and research, has resulted in high demand from the rest of the region. Тогда как изначально Объединение было правомочно заниматься вопросами корпоративного управления в Кении благодаря успешному осуществлению его программ, и в частности в области подготовки кадров и исследований, оно стало пользоваться большой популярностью в остальных странах региона.