Английский - русский
Перевод слова Initially
Вариант перевода Изначально

Примеры в контексте "Initially - Изначально"

Примеры: Initially - Изначально
The building was initially used to stage performances by traveling troupes (mostly Italian), as there was no full-time drama ensemble in the city of Split by the very end of the 19th century. Сооружение изначально было предназначено для театральных постановок странствующих трупп (преимущественно итальянских), поскольку постоянно действующего драматического коллектива в Сплите в конце XIX века просто не существовало.
The club initially attracted those who had visited Ibiza and who were familiar with the Balearic concept. В клуб изначально приходили те, кто был на Ибице, и кто был знаком с балеарикой.
The set of qubits which are initially provided to each of the players (to be used to convey their choice of strategy) may be entangled. Набор кубитов, которые изначально есть в наличии у каждого из игроков (которые используются чтобы выбрать стратегию) могут быть запутаны.
Sihanouk initially gave a certain degree of support to the demonstrators; he hoped Moscow and Beijing would pressure North Vietnam to reduce its presence in Cambodia. Изначально Сианук даже поддержал протестующих - он надеялся, что Москва и Пекин смогут повлиять на Северный Вьетнам, чтобы тот уменьшил своё присутствие в Камбодже.
Crick speculated about possible stages by which an initially simple code with a few amino acid types might have evolved into the more complex code used by existing organisms. Крик выдвинул гипотезу о возможных стадиях, по которым изначально простой код с несколькими типами аминокислот развился в более сложный код, используемый существующими организмами.
To ease the situation, the engineers at the IBM lab in Kenya are piloting a solution called Megaffic, which initially was designed by the Japanese engineers. Чтобы облегчить ситуацию, инженеры в лаборатории IBM в Кении запустили пилотную версию решения, называемого Megaffic, которое изначально было разработано японскими инженерами.
The series initially features a team based on the roster for the original Avengers, composed of Iron Man, Giant-Man, Hulk, Thor, and Wasp. В мультсериале изначально была представлена команда, основанная на оригинальных Мстителях, состоящих из Железного человека, Человека-муравея, Халка, Тора и Осы.
Carter was initially unsure that the character would ever receive any dialogue, feeling that he would seem "more forbidding" if he remained silent. Изначально Картер вообще не был уверен, что этот персонаж должен участвовать в диалогах, полагая, что Курильщик будет выглядеть более зловещим, если будет молчать.
Although founded initially as a regional grouping focusing on economic, social and cultural cooperation, ASEAN has progressively evolved towards achieving regional solidarity and that has contributed to peace and stability in the region. АСЕАН, которая изначально была учреждена как региональная группа для содействия экономическому, социальному и культурному сотрудничеству, все больше направляет усилия на достижение региональной солидарности, внося тем самым вклад в обеспечение мира и стабильности в регионе.
Comics scholar Roger Sabin sees this as a reflection of "the liberal idealism of Franklin Roosevelt's New Deal", with Shuster and Siegel initially portraying Superman as champion to a variety of social causes. Роджер Сабин видел в этом отражение либерального идеализма «Нового курса» Франклина Рузвельта, ведь изначально Шустер и Сигел изображали Супермена, как борющегося за разные социальные классы.
The very nature of restructuring policies has led to an increase in women in the labour force, initially as part of a lower paid labour force in labour-intensive industry. Сам характер политики структурной перестройки обусловил увеличение числа работающих женщин, изначально занимающих низкооплачиваемые должности в трудоемких отраслях промышленности.
In some cases, the successful exporters are required to reimburse the Government's share (where the full fee is not charged initially) from their export revenues, as is the case of the First Time Exporter's Programme in Canada. В некоторых случаях, и в частности при осуществлении программы "Новый экспортер" в Канаде, экспортеры, добившиеся успешных результатов, должны возместить внесенную правительством долю (если плата в полной мере не взимается изначально) за счет своих экспортных поступлений.
2.122 The activities carried out in implementation of subprogramme 1, Good offices, preventive diplomacy and peacemaking, of programme 1 were in 1994-1995 initially the responsibility of the Unit on the Peaceful Settlement Process in the Middle East. 2.122 За мероприятия, проводимые в порядке осуществления подпрограммы 1 «Добрые услуги, превентивная дипломатия и миротворчество» программы 1 в 1994-1995 годах отвечала изначально Группа по процессу ближневосточного мирного урегулирования.
Likewise, with some development partners during the elaboration phase, the financial resources initially provided for by the NCB could not all be mobilized in time and fully. В случае с партнерами по развитию на этапе подготовки также не удалось своевременно и в полном объеме мобилизовать все финансовые ресурсы, изначально предусмотренные МКО.
Although the objectives and activities of RENEUER are concerned above all with local authorities and civil organizations, initially a broader range of institutions both from the countries of the region and beyond it have been attracted to participate in the Network. Хотя цели и деятельность РЕНЕУР связаны прежде всего с местными органами власти и гражданскими организациями, изначально к участию в сети привлекался более широкий круг учреждений из стран, находящихся в регионе и за его пределами.
Accordingly, his delegation proposed that the Court be financed initially by the United Nations to allow ratification of the Treaty without imposing an excessive burden on developing countries which would be parties to it. Соответственно его делегация предлагает, чтобы Суд финансировался изначально Организацией Объединенных Наций с тем, чтобы позволить осуществить ратификацию Договора, не возлагая чрезмерное бремя на развивающиеся страны, которые станут его участниками.
However, the elimination of institutionalized racism and of the legal mechanisms which prevented the enjoyment of equal rights by all, irrespective of skin colour, did not lead to the disappearance of racial prejudices, as the leaders in Cuba had initially anticipated. Устранение институционального расизма и правовых механизмов, которые препятствовали тому, чтобы все люди пользовались равными правами, независимо от их цвета кожи, не привело, однако, к исчезновению расовых предрассудков, на что изначально рассчитывали руководители Кубы.
Rather, we understand equitable geographical representation as offering initially an equal - or perhaps arithmetical - chance for any State from a particular region to be elected to the Security Council. Напротив, с нашей точки зрения, справедливое географическое распределение должно уже изначально давать любому государству из любого региона справедливый - или, возможно, пропорциональный - шанс быть избранным в состав Совета Безопасности.
Although initially APLs were designed for defence against potential aggressors, they have today become the source of terrorizing intimidation for millions of people, causing economic collapse in many agricultural countries by preventing farmers from cultivating large areas of arable land. Хотя изначально ППНМ были рассчитаны на защиту от потенциального агрессора, сегодня они превратились в источник чудовищной угрозы для миллионов людей и стали причиной экономического краха многих сельскохозяйственных стран, так как они не позволяют крестьянам возделывать огромные массивы пахотных земель.
In that regard, the Department had noted that the format and contents of the publications in question had initially been determined with the guidance of the Member States. В этой связи Департамент отметил, что форма и содержание этих публикаций были определены изначально на основе мнений государств-членов.
A clear sign that relative stability has been reached among immigrant groups is evidenced by the progressive normalization of their structure as concerns gender, civil status and age, which was initially characterized by high numbers of young, single males. Наглядным свидетельством достижения относительной устойчивости среди групп, составляющих контингент иммигрантов, является постепенная нормализация их структурного состава, в том что касается пола, гражданского состояния и возраста, ибо изначально его характерной особенностью являлось наличие большого числа одиноких мужчин.
While 10 Regional Coordinators were initially approved at the P-5 level, a review of the Section's operational requirements indicates that only five key regions of North, South, West, Artibonite and Centre require administration by staff at the P-5 level. Хотя для 10 региональных координаторов изначально были согласованы должности класса С-5, анализ оперативных потребностей данной секции показывает, что только в пяти основных регионах в отделениях требуются сотрудники уровня С-5: Север, Юг, Запад, Артибонит и Центр.
Countries not initially included in the White List will be able to continue with the assessment process with a view to inclusion on the list at a later stage. Страны, которые изначально не были включены в «белый список», смогут продолжать участвовать в процессе оценки с целью включения в этот список на более позднем этапе.
That document was the subject of broad and committed discussion, and it was initially developed as an invitation to a dialogue. Этот документ стал предметом широкого и заинтересованного обсуждения, и он изначально
These mechanisms initially based the legal source for this right upon articles 32 and 33 of the Additional Protocol to the Geneva Conventions, of 12 August 1949. В качестве исходного нормативного источника этого права данные механизмы изначально использовали положения статей 32 и 33 Дополнительного протокола к Женевским конвенциям от 12 августа 1949 года9.