In its reply, the United States Government did not clarify under which status Tariq Aziz had initially been detained. |
В своем ответе правительство Соединенных Штатов не пояснило, в каком статусе г-н Тарик Азиз был задержан изначально. |
The author claims that he had recently passed higher level examinations and points out that the pay increment initially denied was later awarded. |
Автор сообщения заявляет о том, что недавно он сдал экзамены более высокого уровня, и подчеркивает, что надбавка к зарплате, в которой изначально ему было отказано, была впоследствии восстановлена. |
The Committee was informed, upon enquiry, that since those rates were initially established, no further review had been undertaken. |
В ответ на запрос Комитета ему было сообщено, что, поскольку эти коэффициенты были установлены изначально, каких-либо последующих обзоров не проводилось. |
The family is also where the human personality is initially formed. |
Именно в семье изначально формируется человеческая личность. |
Statistical base registers are usually initially established with the help of administrative registers. |
Базовые статистические регистры, как правило, изначально составляются с использованием административных регистров. |
The turnout at the mobile court hearings, which had initially been very low, is now improving gradually owing to the enhanced sensitization campaign. |
Благодаря активизации кампании по информированию населения постепенно улучшаются показатели обращений в выездные суды, которые изначально были крайне низкими. |
Experience has taught us that the identification of vulnerable populations is initially carried out by humanitarian organizations in the field. |
Опыт научил нас тому, что выявление уязвимого населения изначально проводится присутствующими на местах гуманитарными организациями. |
We are in favour of expanding the initiative initially addressed to the Commonwealth of Independent States countries to cover other regions. |
Выступаем за распространение инициативы, адресованной изначально странам Содружества Независимых Государств, на другие мировые регионы. |
And this repatriation was initially approved by the Ethiopian Government. |
И эта репатриация была изначально одобрена эфиопским правительством. |
Hollande's proposal was initially regarded as lèse-majesté against Germany. |
Изначально предложение Олланда рассматривалось как «оскорбление величества» Германии. |
That is an exciting development, though initially it implies a messier historical narrative. |
Это предполагает напряженное развитие, хотя изначально это подразумевает историческое изложение событий. |
Such persons have been trafficked, even if they initially consented to the smuggling arrangement. |
Даже если такие лица изначально и соглашаются на незаконный ввоз, они все равно становятся объектами торговли людьми. |
That is why we proposed that, initially, a special envoy of the United Nations Secretary-General be appointed. |
Поэтому мы изначально предложили назначить специального посланника Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
At least initially, others shared the essential point of their concern. |
По крайней мере изначально другие делегации разделяли главные причины их обеспокоенности. |
When trade restrictions are initially very high, trade liberalization increases trade tax revenues and reduces the deficit. |
Когда режим торговых ограничений изначально очень жёсток, либерализация торговли увеличивает объем поступлений по линии торговых налогов и сокращает бюджетный дефицит. |
Most HIV/AIDS theme groups initially had 'integrated' plans that were generally a compilation of individual organizations' activities. |
Большинство тематических групп по ВИЧ/СПИДу изначально руководствовались «комплексными» планами работы, которые, как правило, представляли собой «набор» отдельных мероприятий, осуществляемых организациями. |
The Mission initially had 6 different kinds of links which required different training and knowledge base for maintenance. |
Изначально у Миссии имелось шесть различных видов линий, обслуживание которых требовало различных специальных знаний и подготовки. |
School feeding was initially perceived as an expensive intervention; however, that view had since changed. |
Школьное питание изначально воспринималось как дорогостоящее мероприятие, но теперь мнение изменилось. |
Recommendation 167 was not accepted initially by UNFPA. |
Рекомендация 167 изначально не была принята ЮНФПА. |
The assistance of UNCDF focuses initially on the establishment of a solid local planning process and generating an annual investment plan with strong local ownership. |
Помощь ФКРООН изначально направлена на формирование надежного процесса местного планирования и разработку годового инвестиционного плана, предполагающего высокую степень местной ответственности. |
Even though there were some difficulties initially, Haiti successfully managed the peaceful transition from one democratically elected President to another. |
Несмотря даже на то, что изначально возникли определенные трудности, Гаити удалось успешно и мирно провести передачу власти от одного избранного демократическим путем президента другому. |
The Government initially alleged that Mr. Satray was a member of the "Kumpulan Militan Malaysia". |
Изначально правительство предполагало, что г-н Сатрай является членом группировки "Кумпулан Милитан Малайзия". |
However, these bodies have not been functioning as effective as expected initially. |
Однако эти органы работают не так эффективно, как ожидалось изначально. |
The programme initially involved putting in place mutual benefit societies for craftworkers. |
Изначально программа включала в себя создание обществ взаимопомощи для ремесленников. |
It was further explained that the text of draft paragraph 9 had been initially drafted for insertion in explanatory material accompanying the Rules. |
В порядке разъяснения было отмечено также, что изначально текст проекта пункта 9 предполагалось включить в пояснительные материалы к Регламенту. |