| In its reply, the United States Government did not clarify under which status Tariq Aziz had initially been detained. | В своем ответе правительство Соединенных Штатов не пояснило, в каком статусе г-н Тарик Азиз был задержан изначально. |
| The author claims that he had recently passed higher level examinations and points out that the pay increment initially denied was later awarded. | Автор сообщения заявляет о том, что недавно он сдал экзамены более высокого уровня, и подчеркивает, что надбавка к зарплате, в которой изначально ему было отказано, была впоследствии восстановлена. |
| The Committee was informed, upon enquiry, that since those rates were initially established, no further review had been undertaken. | В ответ на запрос Комитета ему было сообщено, что, поскольку эти коэффициенты были установлены изначально, каких-либо последующих обзоров не проводилось. |
| The family is also where the human personality is initially formed. | Именно в семье изначально формируется человеческая личность. |
| Statistical base registers are usually initially established with the help of administrative registers. | Базовые статистические регистры, как правило, изначально составляются с использованием административных регистров. |
| The turnout at the mobile court hearings, which had initially been very low, is now improving gradually owing to the enhanced sensitization campaign. | Благодаря активизации кампании по информированию населения постепенно улучшаются показатели обращений в выездные суды, которые изначально были крайне низкими. |
| Experience has taught us that the identification of vulnerable populations is initially carried out by humanitarian organizations in the field. | Опыт научил нас тому, что выявление уязвимого населения изначально проводится присутствующими на местах гуманитарными организациями. |
| We are in favour of expanding the initiative initially addressed to the Commonwealth of Independent States countries to cover other regions. | Выступаем за распространение инициативы, адресованной изначально странам Содружества Независимых Государств, на другие мировые регионы. |
| And this repatriation was initially approved by the Ethiopian Government. | И эта репатриация была изначально одобрена эфиопским правительством. |
| Hollande's proposal was initially regarded as lèse-majesté against Germany. | Изначально предложение Олланда рассматривалось как «оскорбление величества» Германии. |
| That is an exciting development, though initially it implies a messier historical narrative. | Это предполагает напряженное развитие, хотя изначально это подразумевает историческое изложение событий. |
| Such persons have been trafficked, even if they initially consented to the smuggling arrangement. | Даже если такие лица изначально и соглашаются на незаконный ввоз, они все равно становятся объектами торговли людьми. |
| That is why we proposed that, initially, a special envoy of the United Nations Secretary-General be appointed. | Поэтому мы изначально предложили назначить специального посланника Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
| At least initially, others shared the essential point of their concern. | По крайней мере изначально другие делегации разделяли главные причины их обеспокоенности. |
| When trade restrictions are initially very high, trade liberalization increases trade tax revenues and reduces the deficit. | Когда режим торговых ограничений изначально очень жёсток, либерализация торговли увеличивает объем поступлений по линии торговых налогов и сокращает бюджетный дефицит. |
| Most HIV/AIDS theme groups initially had 'integrated' plans that were generally a compilation of individual organizations' activities. | Большинство тематических групп по ВИЧ/СПИДу изначально руководствовались «комплексными» планами работы, которые, как правило, представляли собой «набор» отдельных мероприятий, осуществляемых организациями. |
| The Mission initially had 6 different kinds of links which required different training and knowledge base for maintenance. | Изначально у Миссии имелось шесть различных видов линий, обслуживание которых требовало различных специальных знаний и подготовки. |
| School feeding was initially perceived as an expensive intervention; however, that view had since changed. | Школьное питание изначально воспринималось как дорогостоящее мероприятие, но теперь мнение изменилось. |
| Recommendation 167 was not accepted initially by UNFPA. | Рекомендация 167 изначально не была принята ЮНФПА. |
| The assistance of UNCDF focuses initially on the establishment of a solid local planning process and generating an annual investment plan with strong local ownership. | Помощь ФКРООН изначально направлена на формирование надежного процесса местного планирования и разработку годового инвестиционного плана, предполагающего высокую степень местной ответственности. |
| Even though there were some difficulties initially, Haiti successfully managed the peaceful transition from one democratically elected President to another. | Несмотря даже на то, что изначально возникли определенные трудности, Гаити удалось успешно и мирно провести передачу власти от одного избранного демократическим путем президента другому. |
| The Government initially alleged that Mr. Satray was a member of the "Kumpulan Militan Malaysia". | Изначально правительство предполагало, что г-н Сатрай является членом группировки "Кумпулан Милитан Малайзия". |
| However, these bodies have not been functioning as effective as expected initially. | Однако эти органы работают не так эффективно, как ожидалось изначально. |
| The programme initially involved putting in place mutual benefit societies for craftworkers. | Изначально программа включала в себя создание обществ взаимопомощи для ремесленников. |
| It was further explained that the text of draft paragraph 9 had been initially drafted for insertion in explanatory material accompanying the Rules. | В порядке разъяснения было отмечено также, что изначально текст проекта пункта 9 предполагалось включить в пояснительные материалы к Регламенту. |