They find that improved enforcement activities and higher penalties, for example, have led to increased compliance awareness. |
По их мнению, совершенствование правоприменительной деятельности и ужесточение штрафных санкций способствовали, например, признанию необходимости уважения закона. |
Parties must ensure that comprehensive national and/or local surveillance and early-warning systems are established, improved or maintained. |
Стороны должны обеспечивать создание, совершенствование или обслуживание комплексных национальных и/или местных систем надзора и раннего предупреждения. |
In addition, police operations and investigative and judicial practices are constantly being improved. |
Кроме того, продолжается совершенствование оперативно-розыскной деятельности, а также следственной и судебной практики. |
Now the legislation of Ecological expertise and EIE is improved and new laws are prepared. |
В настоящее время обеспечено совершенствование законодательства об экологической экспертизе и ОВОС и подготавливаются новые законодательные акты. |
In infrastructure, improved financing schemes and combating corruption in the contracting of infrastructural works could help reduce costs. |
В области инфраструктуры сокращению расходов могли бы способствовать совершенствование механизмов финансирования и борьба с коррупцией при заключении подрядов на строительство объектов инфраструктуры. |
The projects are set up to achieve results such as new bilateral agreements, national programmes for policy implementation and improved national legislation. |
Проекты составляются таким образом, чтобы обеспечить получение конкретных результатов, например заключение новых двусторонних соглашений, разработка национальных программ для осуществления политики и совершенствование национального законодательства. |
The Deputy Executive Secretary strengthened coherence across programmes, clarified the distribution of tasks and responsibilities, and improved the functioning of internal processes. |
Заместитель Исполнительного секретаря усилил координацию между программами, обеспечил более четкое распределение задач и совершенствование функционирования внутренних процессов. |
Harmonization and adoption of health and emission standards as well as improved monitoring are priorities in the short-term objectives of the NES. |
Приоритетными среди краткосрочных задач НПС являются согласование и принятие стандартов в отношении здравоохранения и выбросов, а также совершенствование мониторинга. |
Without doubt, methods of work need to be regularly reviewed at each session so that they can be improved continuously. |
Не вызывает сомнения, что вопрос о методах работы Комиссии необходимо регулярно рассматривать на каждой сессии, с тем чтобы обеспечить их постоянное совершенствование. |
The rule of law will continue to be improved and strengthened. |
Продолжится совершенствование и укрепление правового государства. |
Improved management and restoration of irrigated land, and improved land-use planning to reduce unnecessary losses of productive land to development, are priorities. |
В число приоритетных проблем входят совершенствование управления орошаемыми землями и их восстановление, а также совершенствование планирования в области землепользования в целях сокращения необоснованных потерь ценных земель в результате процесса развития. |
The adoption of this annex may require the implementation of other accompanying measures, such as improved coordination and information-sharing systems. |
Для принятия этого приложения может потребоваться осуществление других сопутствующих мер, таких как улучшение координации и совершенствование систем обмена информацией. |
Improved regulation of international and financial markets, an increased counter-cyclical orientation of macroeconomic policies in major markets and improved international coordination would be important. |
Важные меры в связи с этим включают совершенствование регулирования международных и финансовых рынков, большая антициклическая направленность макроэкономической политики на основных рынках и улучшение международной координации. |
It puts particular emphasis on the availability of better quality preventive measures throughout the health system, improved access to early diagnosis in primary health care and hospitals through wide preventive coverage, and improved specialized care, including the introduction of screening programmes. |
Особый акцент придается повышению качества профилактических мероприятий среди населения на всех уровнях системы здравоохранения, улучшению доступа к медицинским услугам по ранней диагностике на уровне первичной медико-санитарной помощи, госпитального сектора посредством широкого охвата населения профилактическими осмотрами и совершенствование оказания специализированной онкологической помощи населению с учетом внедрения скрининговых программ. |
Reduced costs and improved benefits as a consequence of managing water better (e.g., improved water allocation from integrated water planning at the transboundary scale) |
Снижение затрат и увеличение выгод как следствие более рационального управления водными ресурсами (например, совершенствование водораспределения за счет комплексного планирования водных ресурсов в трансграничном масштабе) |
Mr. Obot advocated an international legally binding instrument on older persons, improved legislation and policies at the national level, the sharing of experiences at the regional level, compliance monitoring, the strengthening of national human rights institutions and improved access to justice. |
Г-н Обот выступил за принятие имеющего обязательную юридическую силу международно-правового документа о пожилых людях, совершенствование законодательства и политики на национальном уровне, обмен опытом на региональном уровне, контроль за соблюдением, укрепление национальных правозащитных учреждений и расширение доступа к правосудию. |
6.1.1 A comprehensive review of the design of UNHCR has been completed and implementation of results is under way, resulting in a streamlined structure, reduced bureaucracy, improved decision-making and support to operations, and improved internal management control. |
6.1.1 Завершение всеобъемлющего обзора структуры УВКБ и осуществление выводов этого обзора, имеющие результатом упорядоченную организационную структуру, сокращение бюрократии, совершенствование процесса принятия решений и поддержки операций, а также улучшение внутреннего управленческого контроля. |
Two additional factors that will also contribute significantly to the achievement of this goal are improved technologies (especially improved and new vaccines) and new insights into the control of acquired immune deficiency syndrome (AIDS) in endemic areas. |
Двумя дополнительными факторами, которые также будут в значительной степени способствовать улучшению положения в этой области, являются совершенствование технологий (особенно технологий производства новых и более эффективных вакцин) и новые методы борьбы с синдромом приобретенного иммунодефицита (СПИД) в эндемических районах. |
New law enforcement initiatives are expected to create mechanisms for improved operational exchange and cooperation between African law enforcement bodies, including improved reporting on new drug trends and major seizures to UNDCP and other inter-national bodies. |
Ожидается, что в рамках новых инициатив в области правоохранительной деятельности будут созданы механизмы налаживания более эффективного обмена оперативной информацией и сотрудничества между правоохранительными органами африканских стран, включая совершенствование процедур представления сообщений о новых тенденциях, касающихся наркотиков, и крупных изъятиях ЮНДКП и другим международным органам. |
(a) To provide skills and opportunities that will respond to Zambia's needs such as poverty alleviation, improved housing and improved health care; |
а) развитие навыков и возможностей, которые должны отвечать таким потребностям Замбии, как сокращение масштабов нищеты, улучшение положения в области жилищного обеспечения и совершенствование системы здравоохранения; |
Out-patient services maintained or improved (Specialist) |
Обеспечение или совершенствование амбулаторного обслуживания (специализированное) |
(a) Expedited and improved service delivery to the field; |
а) повышение оперативности и совершенствование деятельности по предоставлению услуг на местах; |
A number of security measures were being taken, including the use of armoured vehicles, unmanned aerial surveillance for situational awareness and improved information-sharing through the Joint Mission Analysis Centre. |
Принимается ряд мер по обеспечению безопасности, включая использование бронированных машин, воздушное наблюдение с помощью беспилотников для получения информации об обстановке и совершенствование обмена информацией через объединенный аналитический центр миссии. |
(a) Increased good offices and mediation efforts, improved regional early warning and analysis |
а) Расширение деятельности по оказанию добрых услуг и посредничеству и совершенствование регионального потенциала в области раннего предупреждения и анализа |
Another delegate noted the broad impact of UNCTAD research and supported the improved and increased interaction and joint work with other United Nations agencies and international organizations. |
Другой делегат отметил широкое влияние исследовательской деятельности ЮНКТАД и поддержал совершенствование и активизацию взаимодействия и совместной работы с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и международными организациями. |