An improved utilization of UNIDO's organizational capacities both at Headquarters and field levels to achieve higher throughput; |
совершенствование использования организационного потенциала ЮНИДО на уровне как Центральных учреждений, так и отделений на местах с целью обеспечить более высокую производительность труда; |
By doing so, management takes direct and full responsibility for improved planning and monitoring processes, and ensures that capacity development issues are addressed, as required. |
Таким путем руководство берет на себя прямую и полную ответственность за совершенствование процессов планирования и контроля и обеспечивает, по мере необходимости, решение вопросов наращивания потенциала. |
He mentioned that the topics such a panel might study included improved global governance, sovereign debt problems, the possibility of establishing of a new global reserve system and more effective monitoring of financial markets in order to address unemployment. |
Среди тем, которые могла бы изучить эта группа, он упомянул совершенствование управления на общемировом уровне, проблемы государственной задолженности, возможное создание новой мировой резервной системы и повышение эффективности надзора за финансовыми рынками в целях снижения уровня безработицы. |
An expanded role of multilateral development banks in providing counter-cyclical financing, as well as improved insurance and risk management services at the regional level, would require significant increase in their resource base and/or enhanced access to co-financing and credit guarantee schemes. |
Расширение роли многосторонних банков развития в обеспечении контрцикличного финансирования, а также совершенствование услуг страхования и управления рисками на региональном уровне потребуют значительного увеличения ресурсной базы и/или расширения доступа к механизмам совместного финансирования и гарантированного предоставления кредитов. |
Greater coherence among economic, trade, monetary, financial, social and environmental policies as well as further improved governance at all levels are essential for this outcome to materialize. |
Исключительно важное значение для решения этой задачи имеют обеспечение большей согласованности между экономической, торговой, денежно-кредитной, финансовой, социальной и экологической политикой, а также дальнейшее совершенствование механизмов управления на всех уровнях. |
By the end of October 2010, 39 countries had improved policies, legislation and strategies for urban planning, management and governance with UN-Habitat support, exceeding the target of 30 for the biennium 2010 - 2011. |
ЗЗ. К концу октября 2010 года совершенствование политики, законодательства и стратегий городского планирования, управления и руководства при поддержке ООН-Хабитат было проведено в 39 странах, что превысило намеченный на двухгодичный период 2009-2010 годов показатель 30 стран. |
Some delegations pointed out that, although all possible measures, including improved working methods, should be explored, it was an inescapable conclusion that more resources would be required for the Commission to consider an increased number of submissions each year. |
Некоторые делегации отметили, что, хотя следует изучать все возможные меры, включая совершенствование методов работы, неизбежно напрашивается вывод о том, что если Комиссии придется каждый год рассматривать увеличивающееся количество представлений, то ресурсов потребуется больше. |
He mentioned that OECD was planning several events in Istanbul that would deal with various issues, including aid, improved tax regulations, the mobilization of domestic resources, and the role of multinational corporations in extractive industries. |
Он упомянул о том, что ОЭСР планирует провести в Стамбуле несколько мероприятий, которые будут посвящены различным вопросам, включая помощь, совершенствование налогового регулирования, мобилизацию внутренних ресурсов и роль многонациональных корпораций в добывающих отраслях. |
Viet Nam appreciated the extensive reforms that had been implemented, which had led to improved recruitment practices, a new contractual modality and innovative programmes aimed at improving the quality of its service, and it encouraged UNRWA to reform its budget and financial management. |
Вьетнам высоко оценивает осуществление широких реформ, результатом которых стало совершенствование методов набора персонала, новые условия заключения договоров и инновационные программы, имеющие целью повышение качества обслуживания, и он призывает БАПОР реформировать управление бюджетным процессом и финансовыми средствами. |
Member States also recommended improved and expanded scientific research, as well as technology development and transfer to assist the countries and the promotion of South-South cooperation. |
Государства-члены также рекомендовали совершенствование и расширение научных исследований, а также разработку и передачу технологий для оказания помощи странам, а также поощрение сотрудничества Юг-Юг. |
Now, Cuba is changing and will resolutely change everything that should be changed within the revolution and within socialism: more revolution and improved socialism. |
Теперь Куба изменяется и будет решительно менять все, что требует преобразований в ходе революции и при социализме: мы за продолжение революции и за совершенствование социализма. |
Some of the areas needing policy attention are enhancement of connectivity between markets and peoples through improved transport linkages, regional institution-building, streamlined transport and trade facilitation and progress towards a regional energy framework. |
В число областей, которым необходимо уделить внимание на политическом уровне, входят улучшение связей между рынками и народами на основе укрепления связей между транспортными системами, институциональное строительство в регионе, совершенствование транспортных систем и содействие торговле, а также прогресс в деле формирования региональной энергетической системы. |
Such topics as water purification, improved hygiene and sanitation, and the health impacts of these measures were discussed |
На конференции обсуждались такие вопросы, как водоочистка, совершенствование мер гигиены и санитарии и положительное влияние таких мер на здоровье; |
Greatly improved cereal yields in India over the last 40 years have been achieved by long-term public investment in improving varieties, followed by private sector involvement, resulting in a significant advance in rural food security. |
За последние 40 лет значительно повысилась урожайность зерновых, что стало возможным благодаря долгосрочным государственным инвестициям в совершенствование сортов, а затем участию частного сектора, в результате чего был сделан значительный шаг вперед в обеспечении продовольственной безопасности сельских районов. |
In addition, the programme envisages the provision to national Olympic sports federations of sports centres and facilities, necessary renovations and world-class sports equipment and supplies, and improved access to specialized nutrition and medical services for athletes. |
Кроме того, программой предусмотрено закрепление за федерациями по олимпийским видам соревнований спортивных центров и баз, осуществление их необходимой реконструкции и оснащение спортивным инвентарем и оборудованием, отвечающим мировым стандартам, совершенствование механизма обеспечения спортсменов специализированным питанием и медицинским обслуживанием. |
However, elections were only one step in a process that needed to include improved governance, security sector reform, elimination of corruption and impunity, socio-economic reintegration, and the creation of a climate conducive to development and investment. |
Вместе с тем выборы являются лишь небольшим шагом на длинном пути, который включает в себя совершенствование системы управления, реформу сектора безопасности, ликвидацию коррупции и безнаказанности, социально-экономическую реинтеграцию и создание условий, благоприятных для развития и инвестиций. |
UNOCI and the United Nations country team will ensure the designation of dedicated capacity to this end and improved coordination within the system, and with key stakeholders, including humanitarian partners. |
ОООНКИ и страновая группа Организации Объединенных Наций обеспечат выделение конкретных ресурсов для решения этой задачи и совершенствование координации в рамках системы и с основными заинтересованными сторонамЬ включая партнеров по гуманитарной деятельности. |
In the agriculture sector, many Parties reported on measures such as alternative livestock feeding strategies, improved practices for manure storage and spreading, low-emission animal housing systems and the use of mineral fertilizers. |
В области сельского хозяйства многие Стороны сообщили о таких мерах, как применение стратегий альтернативных методов откорма скота, совершенствование практики хранения и внесения навоза, применения систем содержания животных, обеспечивающих низкие выбросы, а также использование минеральных удобрений. |
The current strategy is harmonized with the strategic framework for 2010-2011: improved institutional capacity of ESCAP member States to apply ICT for socio-economic development; |
Нынешняя стратегия согласована со стратегическими рамками на 2010-2011 годы: совершенствование организационного потенциала государств - членов ЭСКАТО в применении ИКТ в интересах социально-экономического развития; |
The discussion on IEDs held at the recent Group of Experts meetings should be continued and extended to include issues such as the use of those devices by non-State actors and improved stockpile management of munitions. |
Дискуссию по СВУ, состоявшуюся на недавних совещаниях Группы экспертов, следует продолжать и распространять на такие проблемы, как использование этих устройств негосударственными субъектами и совершенствование управления арсеналами боеприпасов. |
Kyrgyzstan wished to receive more information regarding: mother and child health, gender equality, improved education, actions to speeding-up the country-wide primary health-care, cooperating with human rights bodies. |
Кыргызстан пожелал получить дополнительную информацию по следующим вопросам: охрана здоровья матери и ребенка, гендерное равенство, совершенствование системы образования, меры по повышению эффективности первичной медико-санитарной помощи в пределах всей страны и сотрудничество с правозащитными органами. |
Systems development and strategies encompassed improved supply pre-positioning, including through the opening of a new hub in Shanghai, and information management, making the UNICEF response more timely, predictable and reflective of good practice. |
Разработка систем и лежащих в их основе стратегий включала совершенствование заблаговременного размещения поставок, в том числе благодаря открытию нового центра в Шанхае, и управление информацией, в результате чего ЮНИСЕФ мог более своевременно, более предсказуемо и эффективно реагировать на возникающие ситуации. |
Human resources strategy: professionalization of supply workforce through clearly specified competency requirements, improved recruitment of staff, and training of existing staff. |
стратегия в области людских ресурсов: повышение профессионального уровня снабженцев за счет четко определенных требований к уровню компетентности, совершенствование найма персонала и профессиональная подготовка уже работающих сотрудников. |
They should have discretion in how they undertake required assessments, but there should be provisions to encourage improved practices through follow-on mechanisms, enhanced capacity-building, sharing of experience and preparation of model legislation and codes. |
У государств должно быть право решать, каким образом они будут проводить требуемые оценки, но должны существовать положения, поощряющие совершенствование применяемых методов путем создания механизмов контроля, наращивания потенциала, обмена опытом и подготовки типовых законов и кодексов. |
Jordan reported that by extending assistance provided by USAID, procedures for the adoption of the national budget (art. 9, subpara. 2 (a)) would be improved. |
Иордания сообщила, что продление сроков помощи, предоставляемой по линии ЮСАИД, обеспечило бы совершенствование процедур утверждения национального бюджета (подпункт 2 (а) статьи 9). |