An essential complement of capacity-building will be improved sector monitoring at all levels. |
Важным дополнением работы по обеспечению самостоятельности будет совершенствование наблюдения за работой сектора на всех уровнях. |
Those backstopping services had already made a significant contribution to improved programme management by UNFPA field offices. |
Эти службы уже внесли определенный вклад в совершенствование управления программами в отделениях ЮНФПА на местах. |
It welcomed improved cooperation between the Conference on Security and Cooperation in Europe and the United Nations Secretariat. |
Он приветствует совершенствование сотрудничества между Конференцией по безопасности и сотрудничеству в Европе и Секретариатом Организации Объединенных Наций. |
The second strategy involved improved management of concrete development activities, emphasizing that administrative modernization had to focus on delivering services, meeting needs and providing tangible results. |
Вторая стратегия предусматривает совершенствование управления конкретной деятельностью в области развития, и в ее рамках делается упор на то, что административная реформа должна быть ориентирована на оказание услуг, удовлетворение потребностей и получение ощутимых результатов. |
The training modules are being improved in the light of experience acquired in the first three workshops. |
С учетом опыта, приобретенного на первых трех практикумах, осуществляется совершенствование курсов подготовки. |
On the management culture/management skills development component of the strategy, he welcomed the improved management training programmes. |
Что касается компонента стратегии, связанного с культурой управления/развитием навыков управления, то он приветствует совершенствование программ профессиональной подготовки в области управления. |
In west and central Africa, improved case management and community actions for malaria control will be supported under the Bamako Initiative. |
В Западной и Центральной Африке совершенствование индивидуальной работы с населением и общинные мероприятия в целях борьбы с малярией будут поддерживаться в рамках Бамакской инициативы. |
The implementation of those programmes led to the formation of a national statistical system which is still continuing to be improved today. |
В ходе реализации этих программ была сформирована национальная статистическая система, совершенствование которой продолжается и по сегодняшний день. |
The following main fields were highlighted in particular: climate monitoring; improved prediction; early warning; sector-specific information flows; and capacity-building. |
В частности, были затронуты следующие основные области: мониторинг климата; совершенствование прогнозирования; раннее предупреждение; потоки информации по конкретным секторам; и укрепление потенциала. |
Farmer-led initiatives have resulted in improved agricultural practices contributing to sound resource management. |
Результатом предпринятых фермерами инициатив стало совершенствование методов ведения сельского хозяйства, что способствовало рациональному использованию ресурсов. |
The model set of social indicators of standards of living will be improved to that end. |
С этой целью будет осуществлено совершенствование Типового набора социальных показателей уровня жизни населения. |
National policies of all countries would also benefit from improved political institutions and legal systems. |
На пользу национальной политике всех стран пошло бы также совершенствование политических институтов и правовых систем. |
In the residential, commercial and institutional buildings sector, 9 of 27 African Parties proposed projects targeting improved cooking technologies or techniques. |
В секторе жилых, коммерческих и офисных зданий девять из 27 Сторон, являющихся странами Африки, предложили проекты, направленные на совершенствование технологий или методов приготовления пищи. |
Partnership can be strengthened through mechanisms that facilitate the exchange of experiences, improved standards and feedback concerning service delivery. |
Укреплению партнерства могут способствовать механизмы, стимулирующие обмен опытом, совершенствование стандартов и также сбор и анализ информации о достигнутых результатах. |
He was encouraged by the indication that technological innovation and improved working methods had simplified Secretariat procedures, making administrative savings possible. |
Он с удовлетворением отмечает признаки того, что технические новшества и совершенствование методов работы привели к упрощению процедур работы Секретариата, дав возможность сократить административные расходы. |
Ageing computers are being replaced with newer models capable of running modern software and servers and technical infrastructure are also being improved. |
Устаревшие компьютеры заменяются более новыми моделями, способными поддерживать современное программное обеспечение, и осуществляется совершенствование серверов и технической инфраструктуры. |
In some instances, improved technology has even increased energy and material consumption. |
В некоторых случаях совершенствование технологии привело даже к увеличению потребления энергии и материалов. |
The cross-border information exchange system should be improved to facilitate the timely interdiction of illicit drug production and trafficking. |
Следует обеспечить совершенствование трансграничной системы обмена информацией в целях своевременного пресечения незаконного производства и оборота наркотиков. |
The Association has as its primary purpose the betterment of society through the encouragement of improved policy. |
Ассоциация ставит своей главной целью совершенствование общества посредством стимулирования совершенствования политики. |
9.6.3 Enhancement of funds management through improved income and expenditure forecasting, and cash planning techniques. |
9.6.3 Совершенствование управления средствами на основе более действенного прогнозирования доходов и расходов и методов планирования денежных средств. |
The new emphasis on better linkages with the United Nations family, improved coordination and strengthened partnerships was to be welcomed. |
При этом упор сделан на укрепление связей с учреждениями системы Организации Объединенных Наций и совершенствование координации и партнерства. |
In the view of Belgium, improved governance is imperative in that regard. |
По мнению Бельгии, в этой связи огромную важность имеет совершенствование управления. |
Prepared in consultation with the Government, these two instruments identified poverty reduction and improved governance as the priorities for the country. |
В качестве приоритетных направлений деятельности в стране в этих двух документах, подготовленных в консультации с правительством, указываются искоренение нищеты и совершенствование управления. |
UNEP also catalyses and makes use of targeted scientific research towards improved environmental information management in decision-making. |
Кроме того, ЮНЕП содействует проведению целевых научных исследований, направленных на совершенствование управления природоохранной информацией в процессе принятия решений, и сама использует результаты таких исследований. |
Likewise, they have promoted improved water management, the use of organic fertilizers, appropriate agricultural methods and the proper management of catchment areas. |
Руководствуясь теми же соображениями, они стали делать упор на совершенствование рационального использования воды, применение органических удобрений, внедрение соответствующих методов ведения сельского хозяйства и обустройства водосборов. |