In addition, work will be undertaken on, inter alia, improved safety policies, development and implementation of legislation, and the application of safety audits. |
Кроме того, будет, в частности, проводиться работа по таким вопросам, как совершенствование политики обеспечения безопасности, разработка и осуществление законодательства, применение проверок состояния безопасности. |
Such examples include microcredit for poverty reduction; renewable domestic energy projects; rainwater harvesting; partnership-building in urban settlements; improved farm management techniques; common property resource management; and community-based fisheries management. |
Сюда относятся микрокредитование в целях сокращения масштабов нищеты; национальные проекты использования возобновляемых источников энергии; сбор дождевого стока; укрепление партнерского сотрудничества в городских населенных пунктах; совершенствование методов организации сельскохозяйственного производства; управление общей собственностью; и коммунальное управление рыбным хозяйством. |
The Joint Action Plan sets five policy targets: enhanced security in the Pacific region; a safer and more sustainable environment; improved education and human development; better health; and more robust and sustained trade and economic growth. |
В Совместном плане действий определяются пять программных целей: повышение безопасности в Тихоокеанском регионе, создание более безопасной и более устойчивой окружающей среды, совершенствование образования и развитие человеческого потенциала, улучшение системы здравоохранения и обеспечение более динамичного и устойчивого роста торговли и экономики. |
My delegation believes that improved procedures and working methods as well as the rationalization of the agenda of the Main Committees would be an important step towards the revitalization of the Assembly. |
Наша делегация считает, что совершенствование процедур и методов работы, а также рационализация повестки дня главных комитетов стали бы важным шагом в направлении активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
In the booklet that is before members, which is full of suggestions for the implementation of United Nations policy options, there is a set of guidelines for how the work of United Nations panels and mechanisms that are tasked with the monitoring of sanctions can be improved. |
В представленной членам Совета брошюре, изобилующей предложениями, касающимися осуществления принимаемых Организацией Объединенных Наций политических решений, содержится свод руководящих принципов, направленных на совершенствование деятельности групп и механизмов Организации Объединенных Наций, которым поручено обеспечивать наблюдение за осуществлением санкций. |
Consequently, new security measures were implemented, including additional temporary security staff, reinforcement of fences and entrance gates at some locations, the installation of closed-circuit television units at Zugdidi and improved residential security to enable staff to safeguard lives and property. |
В результате были приняты новые меры в области безопасности, включая выделение дополнительных временных сотрудников охраны, усиление заграждений и въездных ворот в ряде точек, установку замкнутых телевизионных систем в Зугдиди и совершенствование системы охраны жилых помещений, с тем чтобы обеспечить охрану жизни и имущества персонала. |
The continued development of observation and forecasting technologies through growing scientific understanding and modeling capabilities for weather events, climate, and other geophysical conditions with improved communications technologies, have led to progressive improvement in the technological basis for early warning since 1994. |
Непрерывное совершенствование технологий наблюдения и прогнозирования в условиях углубления научных представлений и расширения возможностей моделирования погодных явлений, климата и других геофизических условий с помощью усовершенствованных коммуникационных технологий позволило добиться в период с 1994 года постепенного улучшения технологической базы для раннего предупреждения. |
Development programmes to support performance management have been put in place, including people management, supervisory skills, conflict resolution, and workshops on coaching for improved performance and conducting successful appraisal discussions. |
Были разработаны программы повышения квалификации в поддержку проводимой работы по организации служебной деятельности, включая управление кадрами, совершенствование навыков руководства, урегулирование конфликтов; были также организованы практикумы по вопросам повышения эффективности работы и проведены успешные обсуждения по вопросам, касающимся оценки. |
9.6.1 Strengthened internal control and management systems, including financial transparency and accountability, through improved, internal financial analysis reports |
9.6.1 Совершенствование систем внутреннего контроля и управления, включая финансовую транспарентность и отчетность, путем усовершенствования внутреннего финансового анализа. |
23.27 In-house production and processing of data, including the production and issuance of updated standards and guidelines for bibliographic control, the issuance of multilingual reference tools and the updating of indexing terminology in the six official languages, will continue to be improved. |
23.27 Будет продолжено совершенствование процесса подготовки и обработки данных собственными силами, включая подготовку и издание обновленных стандартов и руководящих принципов библиографического контроля, издание многоязычных справочных материалов и обновление индексационной терминологии на шести официальных языках. |
2.3.1 National, subnational, state and local government institutions have improved decentralized planning, budgeting, fiscal and financial management, and public service delivery |
2.3.1 Совершенствование децентрализованного планирования, составления бюджета, управления налоговыми и финансовыми делами и предоставления услуг населению правительственными учреждениями на национальном, субнациональном, местном уровне и на уровне штатов |
Decent rural employment concerns are also directly linked with such strategic objectives as improved food security and better nutrition and gender equity in access to resources, goods, services and decision-making in rural areas. |
Вопросы содействия достойной занятости в сельских районах также напрямую связаны с такими стратегическими целями, как совершенствование продовольственной безопасности и питания и достижение гендерного равенства в доступе к ресурсам, товарам, услугам и принятию решений в сельских районах. |
The enhanced attributing of centrally managed costs (discussed in paragraphs 93 to 94) and the improved application and monitoring of activities under the NEX/NIM accountability framework (discussed above) should largely address this challenge. |
Расширение практики отнесения расходов к осуществляемым в централизованном порядке (о чем говорится в пунктах 93 - 94) и совершенствование реализации и мониторинга деятельности, относящейся к рамкам подотчетности НОС/НИС (о чем говорилось выше), должно в значительной степени способствовать устранению этой проблемы. |
The strategy's priority goals consist in building on social and economic reforms, developed market relations, and improved policies on taxation, investment, customs and education; and in ensuring the institutional development of the labour market so as to stimulate job creation. |
Основной целью Стратегии является определение приоритетов, направленных на развитие политики занятости на основе социально-экономических реформ, развитие рыночных отношений, совершенствование налоговой, инвестиционной, таможенной политики, а также политики в сфере образования, формирование институционального развития рынка труда, стимулирующей создание новых рабочих мест. |
Parties to the Aarhus Convention should take an active role at the meetings of the UNFCCC in order to ensure that procedures to enhance public participation are respected and improved; |
Сторонам Орхусской конвенции следует играть активную роль на заседаниях РКИКООН, с тем чтобы обеспечить соблюдение и совершенствование процедур, направленных на расширение участия общественности; |
(a) The disaster management policy should be updated to make provisions for incorporating space-based information, satellite-based emergency communication and improved early warning systems; |
а) политика в области предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций нуждается в обновлении и должна включать такие элементы, как космическая информация, спутниковая экстренная связь и совершенствование систем раннего оповещения; |
There were nine key priority areas that were grouped into five thematic areas that demanded immediate progress, namely, sustainable economic growth, social protection, social development, infrastructure development and improved governance. |
Было определено девять ключевых первоочередных областей, которые сгруппированы по пяти тематическим областям, требующим обеспечения незамедлительного прогресса, а именно устойчивый экономический рост, социальная защита, социальное развитие, развитие инфраструктуры и совершенствование управления. |
Accountability is the cornerstone of the Global Strategy for Women's and Children's Health, which calls on all stakeholders to support improved monitoring and evaluation to ensure the accountability of all actors for results. |
Подотчетность является краеугольным камнем Глобальной стратегии охраны здоровья женщин и детей, которая призывает все заинтересованные стороны поддержать совершенствование мониторинга и оценки для обеспечения подотчетности всех субъектов в связи с полученными результатами. |
The United Nations has in recent years taken greater steps aimed at improved and more effective coordination amongst its various bodies, and the UNCITRAL Secretariat actively participates in those general coordination activities. |
Организация Объединенных Наций в последние годы предприняла дополнительные шаги, направленные на совершенствование и повышение эффективности координации между своими различными органами, и Секретариат ЮНСИТРАЛ активно участвует в этих общесистемных усилиях по координации. |
Adaptation options considered include improved monitoring systems to detect the arrival or presence of infectious diseases, and warning systems to warn the population about heatwaves. |
Рассмотренные варианты адаптации включали совершенствование систем мониторинга в целях выявления появления или присутствия инфекционных заболеваний и систем мониторинга в целях предупреждения населения о тепловых волнах. |
The main outcome of this project is the increased national capacity to manage PCBs in an efficient and environmentally sound manner, including enhanced human capacity, improved regulations, financing options and physical facilities for the management of PCBs. |
Главный итог этого проекта - укрепление возможностей страны обеспечивать эффективное и экологически безопасное обращение с ПХД, включая укрепление кадрового потенциала, совершенствование нормативной базы, улучшение финансирования и модернизацию физических объектов для удаления и обезвреживания ПХД. |
An improved system for the prevention of juvenile crime in order to reduce the child crime rate |
совершенствование системы профилактики детской преступности, направленной на уменьшение уровня детской преступности |
Relations between the Commission and the Sixth Committee should continue to be improved so that the Commission received the input it needed to discharge its functions and Member States were able to make use of its valuable work. |
Необходимо продолжать совершенствование взаимоотношений между Комиссией и Шестым комитетом, с тем чтобы Комиссия получала необходимую для выполнения ее функций вводную информацию, а государства-члены могли пользоваться ценными плодами ее работы. |
Key result area 2: Ensure effective legislative and enforcement systems and improved protection and response capacity to protect children from violence, exploitation and abuse, including exploitative child labour. |
Основная область достижения результатов 2: обеспечение эффективного законодательства и систем правоприменения и совершенствование правоприменительного и правоохранительного потенциала с целью защиты детей от насилия, эксплуатации и жестокого обращения, включая эксплуатацию детского труда |
These centres will be linked to Interpol, the European Police Office (Europol) and SECI and will contribute to increased operational law enforcement cooperation and improved information exchange to increase the number of drug seizures and the dismantling of criminal groups. |
Эти центры будут иметь каналы связи с Интерполом, Европейским полицейским управлением (Европол) и СИЮВЕ и будут вносить свой вклад в расширение оперативного сотрудничества правоохранительных органов и совершенствование обмена информацией в целях увеличения объема изъятий наркотиков и ликвидации преступных групп. |