A number of preconditions, such as improved availability of electricity, water and other basic infrastructure and support for entrepreneurs and the self-employed, would need to be addressed in that context. |
В этом контексте необходимо будет рассмотреть ряд предварительных условий, как то совершенствование системы энергоснабжения, водоснабжения и других основных элементов инфраструктуры, а также оказание поддержки предпринимателям и самозанятым лицам. |
The CAP was further improved, serving not only as a vehicle for resource mobilization in the humanitarian sector but as a tool for programme planning and prioritization. |
Осуществлялось дальнейшее совершенствование процесса подготовки совместных призывов к действию, который выполняет функции не только механизма мобилизации ресурсов в гуманитарном секторе, но и инструмента планирования программ и определения программных приоритетов. |
Achievement of the objectives and expected accomplishments of the subprogramme will be reflected in the improvement of the lives of slum-dwellers, more coherent city development strategies and improved management of both human-made and natural disasters. |
О достижении целей и ожидаемых результатах подпрограммы будут свидетельствовать улучшение жизни обитателей трущоб, более последовательное осуществление стратегий развития городов и совершенствование методов борьбы как с техногенными катастрофами, так и стихийными бедствиями. |
The improved transparency and accountability of both large and small enterprises will facilitate the finance of new start up companies as well as the modernization of existing enterprises. |
Повышение транспарентности и совершенствование отчетности как на крупных, так и малых предприятиях будут содействовать финансированию вновь создаваемых компаний, а также модернизации существующих предприятий. |
Investments will for instance be necessary for more energy-efficient buildings and public transportation infrastructure, together with improved urban planning to cope with the challenges and opportunities that arise with developing human settlements in the twenty-first century. |
В частности, потребуются инвестиции на строительство большего числа энергосберегающих зданий и инфраструктуры общественного транспорта, а также совершенствование системы городского планирования перед лицом тех вызовов и возможностей, с которыми населенные пункты сталкиваются в XXI веке. |
Solutions exist for the safe and secure management of spent fuel and radioactive waste, and research and development is under way for improved solutions. |
Хотя решения, обеспечивающие безопасное и надежное обращение с отработавшим топливом и радиоактивными отходами, уже существуют, ведутся исследования и разработки, направленные на совершенствование таких решений. |
To ensure that efficient and effective strategies, policies and operational systems are well established, properly observed, continuously evaluated and improved, and successfully communicated to Member States, staff, United Nations system agencies and other constituencies and partners of UNIDO. |
В.. Обеспечить надлежащую подготовку, соблюдение, непрерывную оценку и совершенствование эффективных и действенных принципов, стратегий и рабочих систем, а также эффективное информирование о них государств-членов, сотрудников, учреждений системы Организации Объединенных Наций и других заинтересованных сторон и партнеров ЮНИДО. |
(b) Enhanced awareness of the interface between economic, social and environmental aspects of development and improved policies for poverty alleviation and sustainable development. |
Ь) Повышение информированности о связях между экономическими, социальными и экологическими аспектами развития и совершенствование стратегий борьбы с нищетой и устойчивого развития. |
(b) Expanded and improved technical capacity of countries of the region to produce statistics and forecasts as inputs for developing economic and social programmes in the short, medium and long term. |
Ь) Расширение и совершенствование технического потенциала стран региона в области подготовки статистических данных и прогнозов для целей разработки краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных экономических и социальных программ. |
We also agree that the Conference's work programme should include a range of other topics: negative security assurances, anti-personnel landmines, transparency in armaments and three procedural questions - agenda reform, membership expansion and "improved and effective functioning". |
Могли бы мы согласиться и с тем, чтобы программа работы КР включала ряд других тем: негативные гарантии безопасности, противопехотные наземные мины, транспарентность в вооружениях и три процедурных вопроса - реформа повестки дня, расширение членского состава и "совершенствование и повышение эффективности функционирования". |
The issues mentioned before, along with procedural issues, such as the agenda, improved and effective functioning and membership, constitute the priorities of my delegation for the Conference on Disarmament. |
Вышеупомянутые проблемы, наряду с такими процедурными проблемами, как повестка дня, совершенствование и повышение эффективности функционирования и членский состав, являются приоритетными задачами моей делегации на КР. |
In this context, improved intelligence systems and cross border and regional cooperation are important steps in the building of solid relationships in view of such stability. |
В этом контексте совершенствование систем сбора информации и трансграничного и регионального сотрудничества - это важные меры, способствующие налаживанию прочных связей в контексте необходимости достижения такой стабильности. |
During the first 18 months of the current biennium, UNOPS focused sharply on cleaning up internal weaknesses while simultaneously investing in an improved infrastructure to ensure that UNOPS remains a productive going concern over the long term. |
В течение первых 18 месяцев текущего двухгодичного периода ЮНОПС уделяло основное внимание устранению внутренних недостатков и одновременно инвестициям в совершенствование инфраструктуры, с тем чтобы ЮНОПС оставалось непрерывно функционирующей организацией на длительную перспективу. |
We generally support measures such as better cooperation with Interpol, streamlining of the working methods of the 1267 sanctions Committee and its Monitoring Team, and improved sanctions monitoring. |
В целом мы поддерживаем такие меры, как осуществление более активного сотрудничества с «Интерполом», упорядочение рабочих методов Комитета 1267 по санкциям и его Группы по наблюдению, а также совершенствование наблюдения за соблюдением режима санкций. |
Also, improved diagnosis and surveillance of Type I and Type II diabetes would be useful. 12.15 The table below highlights external cause of mortality such as accidents and violence. |
Целесообразным является также совершенствование диагностики и наблюдения за диабетом типа I и II. 12.15 В приведенной ниже таблице содержатся данные о смертности от внешних причин, таких как несчастные случаи и насилие. |
The evident contribution of this project to promoting improved financial management and transparency is expected to encourage donors and the PA to work towards its swift initiation. |
Ожидается, что перспективный вклад этого проекта в совершенствование системы управления финансами и повышение транспарентности будет способствовать активизации усилий доноров и ПА по скорейшему переходу к этапу его реализации. |
We must learn from failures of the past, and improved coordination of our efforts can contribute to a better understanding of both the problems and the solutions. |
Мы должны учиться на ошибках прошлого, а совершенствование координации наших усилий может способствовать лучшему осознанию как существующих проблем, так и путей их решения. |
In terms of national strategies, many countries had undertaken policies aimed at strengthening fiscal performance, increasing domestic savings, strengthening financial sectors by improved regulation and monitoring and greater capital requirements, and increasing macroeconomic stability. |
Что касается национальных стратегий, то многие страны уже претворили в жизнь политику, направленную на укрепление фискальных мер, увеличение внутренних накоплений, усиление финансовых секторов через совершенствование регламентации и контроля и ужесточение требований к капиталу, а также повышение уровня макроэкономической стабильности. |
Particularly extension staff requires a reorientation to commercial farm management with attention to be paid both to productivity improvement and better business planning and to related training of farmers in improved organizational and managerial skills. |
Сотрудники сферы сельскохозяйственной пропаганды прежде всего должны переориентироваться на коммерческие формы управления фермерским хозяйством с уделением особого внимания повышению продуктивности и улучшению экономического планирования, а также смежной подготовке фермеров, нацеленной на совершенствование организационных и управленческих навыков. |
Vulnerability to natural disasters and improved settlements and infrastructure management for their reduction |
уязвимость в случае стихийных бедствий и совершенствование управления населенными пунктами и инфраструктурой в целях уменьшения опасности стихийных бедствий; |
The subprogramme's strategy will be to support the mobilization of finance and credit, better shelter delivery mechanisms, improved provision of urban infrastructure and effective monitoring of the implementation of the Habitat Agenda. |
Осуществление стратегии по данной подпрограмме предусматривает оказание помощи в мобилизации финансовых средств и кредитов, совершенствование механизмов обеспечения жильем, улучшение городской инфраструктуры и обеспечение эффективного контроля за осуществлением Повестки дня Хабитат. |
In that connection, the improved ocean affairs culture at the agency and the United Nations level could be attributed to the Process. |
Поэтому совершенствование работы по морской проблематике на уровне отдельных учреждений и на уровне всей Организации Объединенных Наций можно отнести за счет Процесса. |
The Director further set out how development benefits from commodity exchanges might arise not just from direct use of the exchange, but also through positive externalities such as improved transparency, dissemination of market information, enhancements to trade-supporting infrastructure and better access to commodity finance. |
Далее Директор отметила, что положительное влияние товарных бирж на процесс развития связано не только с их непосредственным функционированием, но и с такими позитивными побочными проявлениями, как повышение прозрачности, распространение рыночной информации, совершенствование вспомогательной торговой инфраструктуры и расширение доступа к товарному финансированию. |
More effective substantive support to and better organization of the work of the Commission on Narcotic Drugs and its subsidiary bodies markedly improved the quality of their proceedings and the practical utility of the adopted recommendations. |
Повышение эффективности основной поддержки и совершенствование организации работы Комиссии по наркотическим средствам и ее вспомогательных органов содействовало заметному повышению качества их работы и практической полезности принятых рекомендаций. |
It is also a reflection of low levels of State legitimacy, as taxes are not generally seen as being spent on improved public service provision. |
К тому же это связано с низким уровнем легитимности государства, поскольку, как правило, не видно, что налоги расходуются на совершенствование системы государственного обслуживания. |