Harmonization and simplification of programming and administrative processes and procedures and improved sharing of capacity-development experiences and good practices will further enhance the effectiveness and efficiency of the Organization's country-level work. |
Согласование и рационализация процессов и процедур составления программ и управления, а также совершенствование деятельности по обмену опытом и информацией о передовой практике по вопросам укрепления потенциала будут способствовать дальнейшему повышению эффективности и результативности деятельности Организации на страновом уровне. |
Quality of data and management of databases improved |
Улучшение качества данных и совершенствование управления базами данных |
The Extractive Industries Transparency Initiative supports improved governance in resource-rich countries through the verification and full publication of company payments and government revenues from oil, gas and mining. |
Инициатива по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности направлена на совершенствование государственного управления в богатых ресурсами странах на основе проверки и публикации всей информации о платежах компаний и государственных поступлениях, связанных с продажей нефти, газа и продукции горнодобывающей промышленности. |
In addition, improved institutional structures and regulations in developing countries and countries with economies in transition should focus on better access to water resources and associated uses for poor people. |
При этом совершенствование организационно-правовых структур и норм регулирования в развивающихся странах и странах с переходной экономикой должно иметь целью улучшение доступа к водным ресурсам и водопользованию для малоимущих слоев населения. |
The procedure for reclassification of abnormal payable balances will continue to be reviewed and improved as required and the results will be reflected in the financial statements as at 31 December 2005. |
Анализ и совершенствование процедуры реклассификации отклоняющихся от нормы сумм кредиторской задолженности будут продолжены, при необходимости, а результаты будут отражены в финансовых ведомостях по состоянию на 31 декабря 2005 года. |
The low levels of bond spreads for emerging markets reflected their enhanced creditworthiness, which was driven by the improvement in a number of key economic indicators, such as stronger current account positions, lower fiscal deficits and improved regulations of domestic financial markets. |
Незначительный разброс доходности облигаций на формирующихся рынках стал отражением повышения их кредитоспособности, чему способствовало улучшение ряда таких ключевых экономических показателей, как увеличение активного сальдо по счетам текущих операций, низкие бюджетные дефициты и совершенствование норм регулирования внутренних финансовых рынков. |
However, issues of international cooperation and regional integration of States, improved migration infrastructure and the globalization drive have also reduced the impact of the negative issues on migration. |
Вместе с тем усилия в области международного сотрудничества и региональной интеграции государств, совершенствование миграционной структуры и тенденция к глобализации способствовали ослаблению воздействия негативных факторов на процесс миграции. |
My delegation would like to underline the fact that the Organization's role in the area of peacekeeping must be further increased and improved in the foreseeable future. |
Моя делегация хотела бы подчеркнуть тот факт, что в обозримом будущем роль нашей Организации в области операций по поддержанию мира должна получить дальнейшее развитие и совершенствование. |
In respect of the oversight function, improved system for responding within given deadlines to oversight bodies on the implementation of their recommendations |
Применительно к функции надзора - совершенствование системы принятия практических мер по выполнению рекомендаций надзорных органов в конкретные сроки |
Increased energy services will also be required to meet the demands of population growth and its dynamics: poverty alleviation, urbanization, improved health and education services. |
Увеличение объема услуг в энергетическом секторе понадобится также для решения проблем, связанных с ростом народонаселения и его динамикой, таких, как: ликвидация нищеты, урбанизация, совершенствование услуг в области здравоохранения и образования. |
Resources would be concentrated in five areas: improved macroeconomic management; human resources development; employment creation through private-sector development; HIV/AIDS; and environment and natural resources management. |
Ресурсы программы будут сосредоточены на пяти областях: совершенствование макроэкономического управления; развитие людских ресурсов; создание условий для занятости путем развития частного сектора; ВИЧ/СПИД; и рациональное использование окружающей среды и природных ресурсов. |
To bring reality in line with intentions, they are also implementing measures geared towards simplified administrative procedures, improved tax information systems, enhanced staff training and introduction of data-processing capacities. |
Для того чтобы на практике добиться желаемых результатов, они также осуществляют меры, направленные на упрощение административных процедур, совершенствование информационных систем в налоговой сфере, активизацию подготовки кадров и внедрение средств обработки данных. |
Reduced animal populations; creating paddocks to reduce soil degradation; improved management of rangelands |
Сокращение поголовья скота; создание пастбищных загонов для уменьшения деградации почв; совершенствование методов управления использованием пастбищных угодий |
Other activities suggested to improve the agricultural sector included terracing and better management of marshes, improved infrastructure, marketing, land tenure policy, credit, and research and extension. |
К другим направлениям предлагаемой деятельности по улучшению положения в сельском хозяйстве относятся: террасирование и совершенствование управления болотными угодьями, улучшение инфраструктуры, маркетинг, политика в области землевладения, кредитование, а также научно-исследовательская и пропагандистская деятельность. |
She also noted with satisfaction that the CES seminars on sustainable development and improved data reporting are in line with the discussion on these issues within the UNECE. |
Она также с удовлетворением отметила, что семинары КЕС по устойчивому развитию и совершенствование методов представления данных согласуются с обсуждением этих вопросов в рамках ЕЭК ООН. |
Reductions in subsidies and improved cost recovery for those who can afford to pay can help to finance operation and maintenance costs, ensure quality and reliability of service and encourage water use efficiency. |
Сокращение объема субсидий и совершенствование методов возмещения расходов тем, которые могут позволить себе внести плату, может помочь в покрытии эксплуатационных и материально-технических затрат, обеспечении качества и надежности обслуживания и содействии повышению эффективности использования водных ресурсов. |
The enhancement of reporting systems improved the quality of information provided to the subprogramme and its client management, so they were better equipped for decision-making. |
Совершенствование систем отчетности привело к повышению качества информации, предоставляемой руководству подпрограммы и обслуживаемых ею подразделений, что дало возможность повысить эффективность процесса принятия решений. |
More needs to be done to strengthen this approach, to ensure more rapid agreement on the inter-agency division of labour, better planning, faster operational deployment and improved funding. |
Необходимо принять дополнительные меры в целях укрепления этого подхода, обеспечить скорейшее достижение договоренности о разделении труда между учреждениями, совершенствование планирования, более быстрое развертывание операций и улучшение финансирования. |
The decline has been attributed to the limited access to research, expertise and improved technology and to a lack of resources to invest in the maintenance and development of such systems. |
Сокращение площади орошаемых земель объясняется ограниченным доступом к данным научных исследований, знаниям и передовым технологиям и нехваткой ресурсов для инвестиций на поддержание и совершенствование таких систем. |
The HICPs to be launched in 1997 would be further improved over the years as agreement was reached on the more intransigent points. |
Совершенствование СИПЦ, применение которых будет начато в 1997 году, будет продолжаться в течение нескольких лет по мере достижения согласия по наиболее спорным вопросам. |
We are in favour of the rationalization of the Second Committee's agenda and of the improved clusterization of separate items and sub-items, in order to ensure an integrated consideration of interrelated subjects or areas of activity. |
Мы - за упорядочение повестки дня Второго комитета Генеральной Ассамблеи, совершенствование группирования отдельных вопросов и подпунктов, с тем чтобы обеспечить интегрированное рассмотрение взаимосвязанных тем или направлений деятельности. |
A major development in government policy concerning mountain communities is the increased understanding of the importance of local control over natural resource management and security of resources, especially land tenure, as the main incentives for investment in environmentally sound technologies and improved land husbandry. |
Одним из важных моментов в государственной политике в отношении горных районов является возросшее понимание важности местного контроля за рациональным использованием местных ресурсов и их охраной, особенно в том, что касается землепользования как основного стимула к расширению объема капиталовложений в разработку и внедрение экотехнологий и совершенствование методов земледелия. |
Fifthly, the legal basis for trade and commerce should be further improved and bilateral trade flows should be rapidly expanded through trade promotion facilities and mechanisms. |
В-пятых, необходимо проводить дальнейшее совершенствование юридической основы торговли и коммерции и ускоренными темпами увеличивать двусторонние потоки торговли через службы и механизмы содействия торговли. |
For other concepts, such as vertical restraints in abuse of dominant positions of market power, improved voluntary guidelines along the lines of the Set might remain more appropriate for the time being. |
В отношении других концепций, таких, как вертикальные ограничения в результате злоупотребления доминирующим положением на рынке, наиболее подходящим на нынешнем этапе решением представляется совершенствование добровольных руководящих принципов, соответствующих положениям Комплекса. |
Mr. BOUTROS-GHALI (Secretary-General of the United Nations) said that the outcome of the Conference could support a vision of international relations that extended beyond disarmament to improved cooperation among States on issues ranging from development to international security. |
Г-н БУТРОС-ГАЛИ (Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций) говорит, что результаты конференции могут укрепить концепцию международных отношений, охватывающую не только разоружение, но и совершенствование сотрудничества между государствами по широкому кругу вопросов от развития до международной безопасности. |