The most important feature of the United Nations collaborative endeavour will be health sector reform in Africa, with three major common elements: improved financial resource mobilization and allocation; improved management of health services and resources; and increasing equity and quality. |
Наиболее важным направлением совместных усилий Организации Объединенных Наций будет реформа сектора здравоохранения в странах Африки, тремя основными общими элементами которой являются совершенствование системы мобилизации и выделения финансовых ресурсов, совершенствование управления службами здравоохранения и соответствующими ресурсами и обеспечение большей справедливости и улучшение качества медицинской помощи. |
Thus, improved transport and logistics services can initiate a virtuous cycle, where improved services lead to more trade, which in turn encourages investment in better transport and other logistics services. |
Таким образом, улучшение транспортных и логистических услуг может привести к возникновению позитивного цикла, в рамках которого улучшение обслуживания ведет к росту торговли, который в свою очередь способствует вложению средств в совершенствование транспортных и других логистических услуг. |
Improved environmental governance depends on improved assessment and monitoring systems and having institutions in place at the global, regional and national levels in order to allow assessment of change between now and, say, 2010. |
Совершенствование экологического руководства зависит от повышения эффективности систем оценки и мониторинга и создания на глобальном, региональном и национальном уровнях соответствующих учреждений, позволяющих произвести оценку изменений, произошедших между настоящим временем и, скажем, 2010 годом. |
The main project activities are: Sustainable management practices for timber enterprises; Improved trade procedures in the timber industry; Innovative trade finance techniques; Capacity building for improved foreign investment; Sustainable use of biomass; Timber port operations and logistics. |
Основными мероприятиями по проекту являются: устойчивая лесохозяйственная практика для лесохозяйственных предприятий; совершенствование торговых процедур для лесной промышленности; новаторские методы финансирования торговли; наращивание потенциала в целях более эффективного привлечения иностранных инвестиций; устойчивое использование биомассы; работа и материально-техническое обеспечение портов, обрабатывающих лесоматериалы. |
(b) Improved knowledge management, better utilization and improved coordination of the United Nations expertise in the area of trade-related assistance by national authorities, stakeholders and donors |
Ь) Совершенствование управления знаниями и более эффективное использование и координация опыта и знаний Организации Объединенных Наций в области оказания помощи, связанной с торговлей, национальными властями, заинтересованными сторонами и донорами |
In particular, foreign reserves accumulation, lower debt to GDP ratios and improved debt management have been effective strategies to shield these countries from the volatility of capital flows and international financial shocks. |
В частности, накопление международных резервов, понижение коэффициентов отношения долга к ВВП и совершенствование управления долгами являются эффективными стратегиями, защищающими эти страны от волатильности потоков капиталов и международных финансовых шоковых потрясений. |
End-state vision, workforce planning, improved recruitment and retention of personnel for field services, succession management, better conditions of service for field staff and business intelligence |
Разработка видения конечных результатов, осуществление кадрового планирования, совершенствование порядка набора и удержания сотрудников полевой службы, управление процессом замещения должностей, улучшение условий службы полевых сотрудников и сбор служебной информации |
The Bosnia and Herzegovina-led Strategic and Coordination Committees provided an increased level of coordination, improved decision-making process and training of staff, thus laying the foundation for increased results in disposal in the near future. |
Под руководством Боснии и Герцеговины стратегический и координационный комитеты обеспечивали более высокий уровень координации, совершенствование процесса принятия решений и подготовки кадров, закладывая тем самым основу для повышения результативности в сфере уничтожения в ближайшем будущем. |
Structured processes, tools and technologies improved for the identification, analysis and reporting of emerging environmental issues of global and regional significance, and capacity enhanced for decision-making and policy development |
Совершенствование структурированных процессов, инструментальных средств и технологий в целях выявления, анализа и информирования о возникающих экологических проблемах, имеющих глобальное и региональное значение, и расширение потенциала для принятия решений и выработки политики |
These evaluations have raised programme managers' awareness of the need to better focus on the results achieved from their programmes, which includes ensuring improved programme design and conducting regular assessments to monitor progress made and identify any necessary adjustments. |
Благодаря этим оценкам руководители программ стали лучше понимать необходимость в первую очередь обеспечивать результативность их программ, что предполагает совершенствование структуры программ и их регулярную оценку для наблюдения за ходом работы и выявления участков, требующих внесения коррективов. |
Malawi had integrated the programme's goals into its national growth and development strategy, which focused on six areas: sustainable economic growth, social development, social support and disaster risk management, infrastructure development, improved governance and cross-cutting issues. |
Малави включила содержащиеся в Программе цели в свою национальную стратегию роста и развития, в рамках которой выделены шесть основных областей: устойчивый экономический рост, социальное развитие, социальная поддержка и управление деятельностью по уменьшению опасности бедствий, развитие инфраструктуры, совершенствование структур управления и междисциплинарные вопросы. |
(a) Increased availability of resources, improved planning and budget management, and enabling systems at all levels for children in the public and private sectors; |
а) увеличение объемов имеющихся ресурсов, совершенствование планирования, составления и исполнения смет, наличие систем, обеспечивающих благоприятные условия деятельности в интересах детей на всех уровнях в государственном и частном секторах; |
In the ensuing discussion, one representative commended the Secretariat on the improvements that had been made in implementation of the medium-term strategic and institutional plan during the reporting period, including the introduction of results-based management and improved evaluation and reporting. |
В последовавшей дискуссии один из представителей поблагодарил секретариат за совершенствование осуществления среднесрочного стратегического и институционального плана в ходе отчетного периода, включая внедрение ориентированного на конкретные результаты управления и совершенствование оценки и отчетности. |
The rating of technological equipment in enterprises has been improved and its operation optimized using on-site diagnostic systems; |
совершенствование нормирования работы технологического оборудования и оптимизация технологических режимов работы оборудования с созданием на предприятиях системы технической диагностики; |
To improve women's representation, regulated mechanisms to promote gender equality need to be introduced, as do mandatory rules for political parties on women's representation in the higher party bodies, and the existing quota mechanism needs to be improved. |
Для усиления представительства женщин существует необходимость введения нормативно закрепленных механизмов обеспечения по продвижению гендерного равенства, введение императивных норм для партий по представительству женщин в высших партийных органах, а также совершенствование существующего механизма квотирования. |
Furthermore, peacekeeping operations should not replace political processes and peacebuilding efforts, dialogue with the main troop-contributing countries should be improved, and a viable and predictable mechanism should be introduced for the reimbursement of troop and other costs. |
Кроме того, операции по поддержанию мира не должны заменять собой политические процессы и усилия по миростроительству, необходимо совершенствование диалога с основными странами, предоставляющими войска, и внедрение жизнеспособного и предсказуемого механизма возмещения затрат на содержание военнослужащих и других расходов. |
The Parliament criticised the follow-up of results by the Government on several occasions and wanted to see an improved and in depth follow-up and evaluation of gender equality policies. |
Парламент неоднократно выступал с критикой мониторинга результатов деятельности правительства и высказывался за совершенствование и углубление работы по отслеживанию и оценке процесса реализации политики по обеспечению гендерного равенства. |
(e) Evaluations of mission performance and follow-up result in improved policy, procedures and training and more effective management in both field missions and at Headquarters |
е) Совершенствование стратегий, процедур и учебной подготовки и повышение эффективности управления как в полевых миссиях, так и в Центральных учреждениях за счет проведения оценок результатов деятельности миссий и принятия мер по их итогам |
(b) Enhanced knowledge and improved exchange of innovations and good practices in the area of public administration, participatory governance and knowledge management for development |
Ь) Углубление знаний и совершенствование обмена новаторской и передовой практикой в области реформы государственного сектора, опирающегося на участие управления и управления знаниями в интересах развития |
This experience, which included the use of modern technology, workload streamlining and improved management practices should be used as an instructive case study in related training modules within the United Nations system |
Этот опыт, который включает использование современной технологии, рационализацию рабочей нагрузки и совершенствование административной практики, следует использовать в качестве положительного примера в учебных модулях в рамках системы Организации Объединенных Наций |
Good practices at the community level include improved water management, such as building more efficient systems for irrigation and water capture, storage and use; adopting practices to conserve soil moisture, organic matter and nutrients; and setting up community-based seed and grain banks. |
Передовая практика на уровне общин включает совершенствование практики водопользования, например создание более действенных систем ирригации и сбора, хранения и использования воды; внедрение методов сохранения почвенной влаги, органических и питательных веществ; и создание общинных банков зерна и семян. |
The projected outputs are (a) better knowledge of human rights in Mali and improved democratic governance, and (b) capacity-building of electoral management bodies |
Прогнозируемыми результатами являются: а) лучшее понимание ситуации в области прав человека в Мали и совершенствование процессов демократического управления; и Ь) укрепление потенциала органов управления выборами |
Increasingly, such areas will be where most forests will be located and, in parallel, where more people will be located, therefore their improved and sustainable management is essential. |
Все чаще именно в таких районах расположено большинство лесных массивов и при этом проживает больше людей, в силу чего совершенствование их инфраструктуры и рациональное управление ими имеют исключительно важное значение. |
These include: increased operational effectiveness and timeliness, improved accountability, adoption of international best practices and standards, enhanced transparency, higher client satisfaction, and multiple process improvements. |
К их числу относятся: повышение эффективности и оперативности деятельности, повышение подотчетности, переход на передовую международную практику и стандарты, повышение транспарентности, повышение степени удовлетворенности клиентов и совершенствование многочисленных процессов. |
In the same resolution efforts to improve the system technically through broadening the pool of resident coordinators, improving their gender balance, and using competency assessments for their selection were encouraged, as were the implementation of improved staff training and annual performance appraisals. |
В этой же резолюции были с удовлетворением отмечены усилия, направленные на техническое совершенствование этой системы посредством расширения контингента координаторов-резидентов, обеспечения его большей гендерной сбалансированности, использования оценок профессиональной компетентности для отбора кандидатов, а также внедрения усовершенствованных систем подготовки персонала и ежегодной служебной аттестации. |