The advancement of sport in China has greatly improved our people's health, enhanced their self-confidence and inspired us in our ceaseless pursuit of excellence. |
Популяризация спорта в Китае существенно укрепила здоровье наших граждан, усилила их уверенность в своих силах и вдохновляет нас на постоянное совершенствование мастерства. |
As presented in the strategic framework for the biennium 2014-2015, approved by the Pension Board in July 2012, the Fund has identified risk management and an improved internal control framework as one of its long-term objectives. |
Как указано в стратегических рамках на двухгодичный период 2014 - 2015 годов, утвержденных Правлением Пенсионного фонда в июле 2012 года, Фонд определил управление рисками и совершенствование системы внутреннего контроля в качестве одной из своих долгосрочных задач. |
The proposed reorganization under the Global Field Support Strategy in the 2014/15 budget cycle, while refinements to the structure and work processes continue, is intended to fully realize the benefits of improved service delivery and improvements to management oversight. |
Предлагаемая реорганизация в соответствии с глобальной стратегией полевой поддержки в течение бюджетного цикла 2014/15 года призвана в полной мере реализовать преимущества усовершенствованной системы обслуживания и улучшения системы надзора за управлением, при этом будет продолжено совершенствование структуры и методов работы. |
Improved data collection would be one of the key factors for improved monitoring and evaluation, as required by the Durban Declaration and Programme of Action. |
Совершенствование процесса сбора информации могло бы стать одним из ключевых факторов для повышения эффективности мониторинга и оценки в соответствии с требованиями Дурбанской декларации и Программы действий. |
Improved operational procedures and improved primary seal and secondary seal and roof fitting controlled and external paint finish of light shade |
Совершенствование эксплуатационных методов и улучшение первичного и вторичного уплотнений, включая регулируемое крепление крыши и внешнюю покраску светового экрана |
Technology has gradually improved the provision of financial services in the past, such as credit cards, debit cards, prepaid cards and ATMs. |
В прошлом технология сделала возможным постепенное совершенствование финансовых услуг, например с помощью кредитных карт, дебетовых карт, предоплатных карт и банкоматов. |
More fundamentally, the numbers should reflect the improvement in quality of the priority plans and improved monitoring and evaluation systems, such that attribution to the Peacebuilding Fund can now be assessed more effectively. |
Более важно то, что число проектов отражает улучшение качества планов приоритетных действий и совершенствование систем контроля и оценки, что позволяет теперь более эффективно оценивать использование предоставляемых Фондом миростроительства средств. |
The purpose of the Conference was to support economic growth through international cooperation, development of scientific research, improved supervision of the financial sector and development of human capital. |
Конференция ставит целью развитие международного сотрудничества в целях поддержки экономического роста, расширение научных исследований, совершенствование надзора над финансовым сектором и развитие человеческого капитала. |
Other challenges to be addressed in that connection included employment, particularly among the young, better education, improved infrastructure, promotion of productive investment and enhanced market access for developing countries. |
Другими вызовами, на которые следует обратить внимание в этой связи, являются обеспечение занятости, особенно среди молодежи, повышение качества образования, совершенствование инфраструктуры, содействие инвестициям в производство и расширение доступа на рынки для развивающихся стран. |
We strongly believe that this meeting will contribute in a significant way to improved labour relations and optimal cooperation on the labour market among the key partners: the State, employers and labour unions. |
Убеждены в том, что эта встреча внесет весомый вклад в совершенствование трудовых отношений и оптимизацию взаимодействия на рынке труда всех ключевых партнеров: государства, работодателей и профессиональных союзов. |
For each impact, measurable outcomes and outputs will be identified and clustered as follows: (a) strengthened supply of services; (b) improved key behaviours and increased demand; and (c) an enhanced enabling environment. |
По каждому фактору достигнутого эффекта будут определены конкретные практические итоги и результаты по следующим направлениям: а) увеличение объема предложения услуг; Ь) совершенствование целевых схем поведения и рост спроса на услуги; и с) формирование более благоприятных условий деятельности. |
The fully integrated and globally accessible system will bring a number of benefits, such as one single source of information, decentralization, improved knowledge and information sharing, as well as efficient communication flows. |
Полностью интегрированная и доступная в глобальных масштабах система обеспечит получение целого ряда выгод, таких как единый источник информации, децентрализация, совершенствование обмена знаниями и информацией, а также обеспечение эффективности информационных потоков. |
The improved and effective functioning of the Conference was last taken up in 2002 under a Special Coordinator, Ambassador Kariyawasam of Sri Lanka, who reported that his consultations had not led to a consensus. |
Последний раз совершенствование и повышение эффективности функционирования Конференции разбиралось в 2002 году под началом Специального координатора посла Шри-Ланки Кариявасама, который сообщил, что его консультации не привели к консенсусу. |
The efforts of UN-Habitat to improve coordination and effectiveness with UNCHR in post-disaster situations include agreements on stand-by rosters, a renewed focus on accountability through monitoring and evaluation and improved learning through the annual documentation of good practices on shelter rehabilitation. |
Работа ООН-Хабитат по совершенствованию координации и результативности совместных действий с УВКПБ в ситуациях после бедствий включает заключение соглашений о реестрах кадрового резерва, повышенное внимание к вопросу подотчетности на основе мониторинга и оценки и совершенствование знаний за счет ежегодной подготовки документации по положительным видам практики в области восстановления жилья. |
Securing tenure for all, especially through the range of tenure arrangements and practices covered in the present report, has a variety of benefits, including social stability, poverty reduction, improved land management and functioning urban land markets. |
Гарантирование имущественных прав на недвижимость всем, в частности на основе использования ряда соответствующих механизмов и видов практики, о которых говорится в настоящем докладе, позволит получить многоплановые выгоды, включая обеспечение социальной стабильности, сокращение масштабов нищеты и совершенствование землепользования и функционирования городских земельных рынков. |
The development of vaccines and improved medical treatments for tropical diseases as well as for global pandemics such as HIV/AIDS has greatly assisted countries in improving the welfare of their populations. |
Создание вакцин и совершенствование средств лечения тропических болезней, а также глобальных пандемий, таких как ВИЧ/СПИД, оказывают странам большую помощь в повышении благосостояния населения. |
Delegations commended UNFPA for its successful implementation of IPSAS in 2012 and encouraged the Fund to address the remaining challenges to fully benefit from IPSAS opportunities, including improved internal control systems, strengthened decision-making, and more efficient financial processes. |
Делегации выразили признательность ЮНФПА за успешное осуществление МСУГС в 2012 году и рекомендовали Фонду заняться решением остающихся задач, с тем чтобы в полной мере использовать преимущества МСУГС, включая совершенствование систем внутреннего контроля, укрепление процесса принятия решений и обеспечение большей эффективности финансовых процессов. |
UNDP support will target improved service delivery, measures to ensure respect for citizen rights as enshrined in national and local laws, stronger civilian oversight, and faster progress in reducing gender-based violence. |
Поддержка ПРООН будет нацелена на совершенствование предоставления услуг, осуществление мер по обеспечению соблюдения прав граждан, закрепленных в национальных и местных законах, усиление гражданского контроля и ускорение прогресса в сокращении гендерного насилия. |
Some organizations have campaigned for improved national legislation and policies to reduce the flow of illicit funds from developing countries or to ensure their repatriation, or provided technical assistance to Governments focusing on anti-money-laundering and asset recovery. |
Ряд организаций проводит кампании за совершенствование национального законодательства и стратегий в целях сокращения масштабов оттока незаконных средств из развивающихся стран или обеспечения их репатриации либо предоставляет техническую помощь правительствам, предпринимающим усилия по противодействию отмыванию денег и возвращению активов. |
Progress on constitutional reform remains critical to make the Bosnia and Herzegovina Constitution fully compatible with the European Convention on Human Rights and to ensure lasting stability and the improved functionality that is necessary to meet the requirements of Euro-Atlantic integration. |
Прогресс в осуществлении конституционной реформы по-прежнему является критически важным для того, чтобы Конституция Боснии и Герцеговины в полной мере соответствовала Европейской конвенции по правам человека и обеспечила долгосрочную стабильность и совершенствование функционирования, которые необходимы для удовлетворения требований в области евроатлантической интеграции. |
The plan consists of 10 initiatives in the areas of: (a) preventive controls; (b) improved incident detection and response capabilities; and (c) governance, risk and compliance. |
Указанный план включает десять инициатив в следующих областях: а) меры превентивного контроля; Ь) совершенствование системы обнаружения инцидентов и реагирование на них; и с) система управления, риски и соблюдение нормативов. |
Capacity development activities are systematically carried out as part of grant implementation, with specific, costed capacity development plans to ensure improved prioritization, sequencing and resource allocation and increased ownership. |
Мероприятия по наращиванию потенциала систематически проводятся в рамках освоения субсидий и включают конкретные планы в области развития с разбивкой расходов, направленные на совершенствование системы установления приоритетов, обеспечение последовательности действий и распределения ресурсов и повышения ответственности. |
Improvement of taxation bases, tax administration and tax progressivity will also be important for generating necessary revenues to fund both ongoing economic development and a supporting regulatory environment for improved social and environmental performance. |
Совершенствование баз налогообложения, управление налогами и введение прогрессивной налоговой шкалы будут также иметь важное значение для получения необходимых доходов в целях финансирования как текущего экономического развития, так и поддержки нормативно-правовой среды в целях улучшения социальных и экологических показателей. |
In North Africa, UNIDO will continue to focus on the opportunities available to local industries for trade with the countries of the European Economic Area, and will promote private sector development, traceability for agro-industrial exports and improved quality management. |
В Северной Африке ЮНИДО, как и ранее, будет уделять особое внимание возможностям местных отраслей промышленности в сфере торговли со странами европейской экономической зоны и будет стимулировать развитие частного сектора, возможности отслеживать потоки агропромышленного экспорта и совершенствование методов управления качеством. |
In this context, the plan focuses on common and shared services, improved common procurement practices, and other initiatives to improve efficiency and effectiveness of the United Nations system. |
В этом отношении план ориентирован на общие и совместные услуги, совершенствование методов общего материально-технического снабжения и другие инициативы по повышению эффективности и действенности системы Организации Объединенных Наций. |