| It will suggest ways in which trade facilitation can help improve the efficiency of supply chain logistics in a volatile international trade environment. | На нем будут предложены пути, с помощью которых упрощение процедур торговли может способствовать повышению эффективности логистических механизмов торговой цепочки в изменчивой среде международной торговли. |
| This should facilitate document loading and improve the quality and the reliability of the loading process at offices away from Headquarters. | Это должно способствовать загрузке документов и повышению качества и надежности процесса загрузки в отделениях за пределами Центральных учреждений. |
| The work it had done to mobilize funds and improve project effectiveness was particularly appreciated. | Особой оценки заслуживает ее деятельность по мобилизации средств и повышению эффективности осуществления про-ектов. |
| An institutional strengthening of NPT would help revitalize the multilateral approach to disarmament, arms control and non-proliferation, and would also help improve transparency. | Институциональное укрепление ДНЯО будет способствовать возвращению к многостороннему подходу в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения и будет также содействовать повышению транспарентности. |
| The present report contains 12 recommendations to help improve the Mission's performance and promote the achievement of results. | В настоящем докладе содержится 12 рекомендаций, призванных содействовать повышению эффективности деятельности Миссии и достижению ею результатов. |
| The improved coordination of the supply chain can improve the productivity of facilities and thus increase the capacity of transport infrastructure. | Улучшение координации в рамках цепочки поставки товаров может способствовать повышению производительности транспортных мощностей и тем самым увеличению возможностей транспортной инфраструктуры. |
| The wood working industry could stimulate and improve management by asking management plans and other documents according to legislation when buying the wood. | Деревообрабатывающая промышленность могла бы способствовать повышению эффективности управления лесами, если при покупке древесины она будет требовать представления планов лесоустройства и других документов, предусмотренных законодательством. |
| It is a well-known fact that the very act of disclosure can help improve corporate governance and transparency. | Хорошо известно, что само по себе раскрытие информации может способствовать улучшению корпоративного управления и повышению транспарентности. |
| Providing support for the Cameroon-Nigeria Mixed Commission would improve stability, development and welfare in the region concerned. | Оказание поддержки Смешанной камеруно-нигерийской комиссии поможет укрепить стабильность и будет способствовать развитию и повышению благосостояния населения региона. |
| To allow States a regulated mandatory list option could improve competition and transparency in those circumstances. | Предоставление государству возможности использовать регулируемые обязательные списки может при таких обстоятельствах содействовать повышению конкуренции и транспарентности. |
| Amongst some of the appropriate technologies that could improve the quality of life in rural areas is the use of solar energy. | В число технологий, которые могли бы способствовать повышению качества жизни в сельских районах, входит использование солнечной энергии. |
| The System's work plan will improve assistance to the client institutions and increase the efficient use of the System. | План работы системы будет способствовать повышению качества оказываемой учреждениям-клиентам помощи и более эффективному использованию системы. |
| Treating these areas of corrosion by means of welding, for example, did not improve safety. | Устранение этих следов коррозии, например с помощью сварки, не приводит к повышению безопасности. |
| Expeditious implementation of the Rome Declaration on Harmonization and simplifying of donor procedures could also improve the quality of aid. | Скорейшее осуществление положений Римской декларации о согласовании и упрощении донорских процедур также могло бы способствовать повышению качества помощи. |
| These measures will not only improve the quality of reporting but should also foster a better use of evaluations for decision-making and learning. | Эти меры не только повысят качество представляемых докладов, но также должны способствовать повышению эффективности использования результатов оценок для принятия решений и повышения уровня знаний. |
| This model was used to show inter-annual and seasonal variation, respond to abatement measures and improve emission information. | В этой модели, используемой для выявления межгодовых и сезонных колебаний, учитываются меры по борьбе с выбросами и повышению качества информации о выбросах. |
| Such contracts help transfer knowledge and improve research conditions and the reputation of the institution. | Такие контракты способствуют передаче знаний и улучшению условий для исследовательской работы, а также повышению репутации соответствующих институтов. |
| Increased collaboration and coordination among the processes would facilitate learning and could further implementation and would improve communication. | Более тесное сотрудничество и координация между этими инициативами будет способствовать обмену опытом, дальнейшему прогрессу и повышению эффективности коммуникации. |
| The Meeting also recommended that States give appropriate consideration to mechanisms such as civil forfeiture, which may improve the effectiveness of efforts against economic and financial crimes. | Совещание рекомендовало также государствам рассмотреть надлежащим образом возможность применения таких механизмов, как конфискация в гражданско - правовом порядке, которые могли бы содействовать повышению эффективности мер против экономических и финансовых преступлений. |
| The fulfilment of those requirements would also improve the quality of inter-State cooperation. | Выполнение этих требований будет также способствовать повышению качества межгосударственного сотрудничества. |
| Ultimately, such a solution will improve transparency for all stakeholders. | В конечном итоге такое решение приведет к повышению транспарентности для всех заинтересованных сторон. |
| help improve the quality of services. | с тем чтобы содействовать повышению качества предоставляемых услуг. |
| The Atlas programme module launched in 2008 will help to further improve accountability for programme performance. | Созданный в 2008 году программный модуль "Атлас" будет способствовать повышению подотчетности за исполнение программ. |
| The Framework can help to bring consistency to these different data sources and improve the quality of the information. | Концептуальные основы могут способствовать упорядочению всех этих различных источников данных и повышению качества информации. |
| The case received broad media coverage, won public support and helped improve the international image of Ukraine. | Акция предоставления помощи иракским детям широко освещалась в средствах массовой информации, имела позитивный отзыв общественности и способствовала повышению международного имиджа нашего государства. |