| Sharing of data would improve the work productivity of each stakeholder group which could also be validated within this framework. | Обмен данными будет способствовать повышению производительности труда каждой заинтересованной группы, при этом в рамках этой структуры может производиться также подтверждение данных. |
| It would also help to preserve institutional knowledge and improve information exchange, producing greater accountability. | Она также будет способствовать сохранению институциональной памяти и повышению эффективности обмена информацией, что приведет к повышению ответственности. |
| Mobility allowed staff to benefit from new experiences and gain fresh insights, and helped improve morale and performance. | Мобильность позволяет сотрудникам приобрести новый опыт и свежий взгляд на вещи, а также способствует улучшению морального духа и повышению качества работы. |
| The measures to be taken should improve yields and storage and distribution processes, while reducing waste at all stages. | Принимаемые меры должны способствовать повышению урожайности и совершенствованию систем хранения и транспортировки сельскохозяйственной продукции при одновременном уменьшении объемов отходов на всех этапах. |
| Cooperation between civil society organizations and the local government should improve the awareness of the interests affected, as perceived by the given organizations. | Сотрудничество между организациями гражданского общества и местными органами власти должно способствовать повышению уровня информированности об интересах, которые, по мнению данных организаций, оказываются затронутыми. |
| There are concerns that land grabs by foreign investors might not necessarily improve domestic food security. | Высказываются опасения по поводу того, что приобретение земель иностранными инвесторами необязательно приведет к повышению уровня продовольственной безопасности в стране. |
| The Institute would improve human resources in the Member States and enhance training in developing countries. | Институт призван содействовать развитию людских ресурсов государств-членов и повышению уровня профессиональной подготовки в развивающихся странах. |
| These international standards facilitate trade, encourage high-quality production, improve profitability and protect consumer interests. | Эти международные стандарты способствуют упрощению процедур торговли, стимулируют производство высококачественной продукции, содействуют повышению прибыльности и защищают интересы потребителей. |
| Integrating spatial planning with infrastructure can also improve resilience. | Способствовать повышению резилиентности может интеграция пространственной планировки с проектированием инфраструктуры. |
| Energy efficiency must include measures to modernize capital assets, improve management, enhance the qualifications of production staff and attract large-scale investment. | Энергоэффективность должна включать в себя мероприятия по модернизации основных фондов, повышению качества управления и квалификации производственного персонала, привлечения масштабных инвестиций. |
| This will improve its ownership and willingness to support the implementation of these instruments. | Это будет способствовать повышению ответственности и готовности частного сектора к оказанию поддержки в осуществлении этих инструментов. |
| The President's focus on enhancing the rule of law would greatly improve the situation for women. | Президент уделяет особое внимание повышению роли закона, что будет способствовать улучшению положения женщин. |
| Thailand was determined to promote human rights education and awareness to guarantee equality and improve the lives of all people and groups. | Таиланд намерен поощрять деятельность по просвещению и повышению осведомленности в области прав человека, с тем чтобы гарантировать равенство и улучшение жизни всех народов и групп. |
| GHG emissions reduction is a by-product of energy efficiency improvements but the main point is that energy efficiency can improve productivity and economic performance. | Сокращение выбросов ПГ - это побочный продукт повышения энергоэффективности, но главный вопрос заключается в том, что энергоэффективность может способствовать повышению производительности и улучшению экономических показателей. |
| Internal auditing is an independent, objective assurance and advisory activity designed to add value and improve an organization's operations. | Внутренняя ревизия означает деятельность по предоставлению независимых и объективных гарантий и рекомендаций, призванную содействовать улучшению и повышению эффективности функционирования организации. |
| Collaboration over several years with governments and other partners to increase capacities in health centres and improve linkages with health-care systems contributed to the positive trends. | Этим позитивным тенденциям способствовало сотрудничество в течение нескольких лет с правительствами и другими партнерами по повышению потенциала медицинских центров и улучшению связей с системами здравоохранения. |
| To drive local processing and value addition, countries need to boost agricultural productivity and improve infrastructure linking producers to markets. | В целях содействия переработке продукции и повышению прибавочной стоимости на своей территории странам необходимо повышать производительность труда в сельском хозяйстве и совершенствовать инфраструктуру, позволяющую связать производителей с рынками. |
| These tools will further facilitate joint procurement and improve the delivery of current and future collaborative projects. | Эти инструменты будут способствовать упрощению совместной закупочной деятельности и повышению качества исполнения текущих и будущих кооперационных проектов. |
| This system is expected to reinforce security of tenure, and thereby improve the status of deteriorating land. | Ожидается, что эта система будет способствовать повышению безопасности землевладения и тем самым улучшению состояния деградирующих земель. |
| Measures were also being taken to provide employment opportunities, improve accessibility, and ensure adequate office space and training. | Принимаются меры по созданию возможностей трудоустройства, повышению уровня доступности и обеспечению достаточных офисных площадей и учебной подготовки. |
| Similarly, measures to operators' improve efficiency, productivity and profitability could result in increased fees and job losses. | Аналогичным образом меры, направленные на повышение эффективности, производительности и прибыльности операторов, могут привести к повышению платы и потерям рабочих мест. |
| It will also improve staff engagement and seek meaningful staff feedback through surveys across selected focus groups and the entire Organization. | Данная программа будет также способствовать повышению активности участия сотрудников и изучению их конструктивных замечаний путем проведения обследований отдельных целевых групп и целых организаций. |
| The business plan will improve efficiency by simplifying business processes, streamlining decision-making, and strengthening accountability. | Этот план деловой активности будет способствовать повышению эффективности за счет упрощения рабочих процессов, оптимизации процесса принятия решений и укрепления подотчетности. |
| Actions have been taken to extend the data coverage, improve timeliness, relevance and coherence of data and improve data accessibility and user-friendliness. | Были приняты меры по расширению статистического охвата, повышению оперативности, актуальности и согласованности данных, совершенствованию доступа к данным и повышению удобства в их использовании. |
| Increased use of data would also improve feedback to data producers and as a consequence, would improve data quality and availability. | Расширение использования данных приведет также к улучшению обратной связи с поставщиками информации и, как следствие, к повышению качества и доступности данных. |