Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Повышению

Примеры в контексте "Improve - Повышению"

Примеры: Improve - Повышению
The internalization of trade has already undoubtedly helped improve the well-being of some. But we have to recognize that this has also led to the deterioration of socio-economic conditions for others. Интернационализация торговли уже способствовала, несомненно, повышению благосостояния некоторых групп; однако надо признать, что это также способствовало ухудшению социально-экономических условий для других людей.
Thus far, we have seen that that policy has been welcomed in the field and that it has helped improve the image of members of United Nations peacekeeping missions. До сих пор эта политика встречала поддержку на местах и содействовала повышению авторитета участников операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
In June 1997, the Government designated 16 schools as "Special Schools" to promote vocational training institutes for the disabled and improve their skills. В июне 1997 года правительство присвоило 16 школам статус специальных школ с целью содействовать развитию учебных заведений по профессиональной подготовке инвалидов и повышению их квалификации.
Build upon lessons learned and develop a better understanding of the success factors that improve the efficacy and efficiency of interventions and responses; Учет практических уроков и улучшение понимания благоприятных факторов, способствующих повышению эффективности и результативности мероприятий и ответных мер.
The aim of programme is to promote economic growth and improve household incomes through the establishment of Savings and Credit Cooperatives at every sub-county. Цель данной программы заключается в содействии экономическому росту и повышению доходов домашних хозяйств посредством создания в каждом округе сберегательных и кредитных кооперативов.
We also hope the recent Government reshuffle will enhance the work of the Government and help to further improve the quality of governance. Мы также надеемся, что недавняя реорганизация правительства улучшит работу правительства и будет способствовать дальнейшему повышению качества управления.
develop measures to reduce the cost and improve the efficiency of international trade; разработки мер по снижению издержек и повышению эффективности международной торговли;
ATG is gaining recognition as the venue of choice for achieving convergence in XML methodologies across vertical standards organizations, which will significantly improve interoperability and greatly facilitate trade. ГПТ получает признание в качестве надлежащего форума для обеспечения конвергенции в сфере методологий XML в рамках различных организаций, занимающихся вертикальными стандартами, что приведет к значительному повышению интероперабельности и будет во многом содействовать упрощению процедур торговли.
Continuing research on training activities has led to the development of innovative and useful methodologies that improve the quality of the training and increase its usefulness for the trainees. Продолжение научных исследований по учебным мероприятиям позволило разработать инновационные и полезные методологии, способствующие повышению качества подготовки и степени их полезности для слушателей.
Costs incurred by an enterprise may improve the operational efficiency of the enterprise, as well as its environmental efficiency. Эти расходы могут приводить к повышению операционной эффективности предприятия, а также его экоэффективности.
Some Parties predicted that climate change might improve their agricultural production, while others expected a negative impact or were uncertain as to its results. Если, по прогнозам некоторых Сторон, изменение климата может привести к повышению объема их сельскохозяйственного производства, то другие, напротив, либо предполагают, что это окажет негативное воздействие, либо не уверены в его результатах.
This will improve efficiency in the transport chain, which can result in the capture of new markets for export goods. Это будет способствовать повышению эффективности транспортной цепи, благодаря чему может стать возможным выход на новые экспортные рынки.
Establishing formal links between the task manager and a lead network organization from each major group sector could improve the reporting process in the next phase. Установление официальных связей между руководителем проекта и ведущей сетевой организацией каждого сектора основных групп могло бы способствовать повышению эффективности процесса отчетности на следующем этапе.
This would improve market access for the exports of developing countries, enhance the competitiveness of their domestic industries, and facilitate structural adjustment among developed economies. Это приведет к улучшению условий доступа к рынкам для экспорта развивающихся стран, к повышению конкурентоспособности их отечественных предприятий и к облегчению структурной перестройки в экономике развитых стран.
In particular, common premises and services can facilitate interaction between the information staff of different United Nations entities and improve the quality and cost efficiency of information outputs produced. В частности, общие помещения и система обслуживания могут способствовать взаимодействию между занимающимися вопросами информации сотрудниками различных подразделений Организации Объединенных Наций и содействовать повышению качества подготавливаемых информационных материалов и сокращению соответствующих издержек.
In that connection, the appointment of an Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services and the consolidation of services would improve the coordination and efficiency of conference-related activities. В этой связи назначение заместителя Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию и укрупнение служб будут способствовать повышению координации и эффективности конференционного обслуживания.
The State programme on legal reform envisaged a number of measures to provide legal training to citizens and improve the teaching of law. В рамках государственной программы правовой реформы предусматривается комплекс мер по правовому обучению населения, а также по повышению качества юридического образования.
Technology foresight brings together academia, industry and government to consider how scientific and technological developments can best be used to promote wealth creation and improve quality of life. Технологическая перспектива объединяет научные круги, промышленность и правительство для рассмотрения возможных путей использования научно - технических достижений в целях содействия повышению благосостояния и улучшению качества жизни.
Effective national export controls, voluntarily coordinated between States, together with the improved transparency resulting from full implementation of the Convention's verification measures, will enhance international security and improve mutual confidence. Эффективные национальные системы контроля над экспортом, добровольно скоординированные между государствами, наряду с повышением уровня транспарентности в результате полного осуществления мер по проверке выполнения Конвенции будут способствовать повышению уровня международной безопасности и укреплению взаимного доверия.
Technology should be used wherever it could improve the quality of conference services and help the Department to fulfil its mission. Технологию нужно использовать там, где она способна содействовать повышению качества конференционных служб и помочь Департаменту в выполнении своей миссии.
Further experience would make it possible to streamline the process, which in turn would lead to a reduction in transaction costs and improve the efficiency and effectiveness of the TTF facility. Дополнительный опыт позволит усовершенствовать этот процесс, что в свою очередь приведет к сокращению оперативных затрат и повышению эффективности и действенности механизма ТЦФ.
The introduction of tried and tested new technologies including biotechnology should be accomplished in a safe manner and adapted to local conditions to help improve agricultural productivity in developing countries. Внедрение опробованных и испытанных новых технологий, включая биотехнологию, призванных способствовать повышению продуктивности сельскохозяйственного производства в развивающихся странах, должно осуществляться безопасным образом, с учетом местных условий.
Policies should strive to encourage private investment; create job opportunities; harness the power of new information technologies; and improve the effectiveness and transparency of Governments themselves. В осуществляемых стратегиях необходимо предусмотреть меры по стимулированию частных инвестиций, созданию новых рабочих мест, использованию преимуществ новых информационных технологий и повышению эффективности и прозрачности самих органов управления.
It is also important to fulfil this provision while the Council considers ways to further improve the quality of its reports to the Assembly. При рассмотрении Советом Безопасности мер по дальнейшему повышению качества предоставляемых Генеральной Ассамблее докладов важно также следить за исполнением положений этой резолюции.
Efforts to streamline the Organization and improve its efficiency, thereby making economies and improving the delivery of goods and services and the implementation of programme activities, should be encouraged. Следует поощрять усилия по рационализации деятельности Организации и повышению ее эффективности, обеспечивающие тем самым экономию средств и совершенствование процесса предоставления товаров и услуг и осуществления программных мероприятий.