Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Повышению

Примеры в контексте "Improve - Повышению"

Примеры: Improve - Повышению
It will also lead to greater harmonization in the presentation of financial statements between United Nations system organizations and will improve the comparability of their financial statements with those of other international organizations and national Governments. Это приведет также к повышению согласования представления финансовых ведомостей между различными организациями системы Организации Объединенных Наций и повысит сопоставимость их финансовых ведомостей с ведомостями других международных организаций и национальных правительств.
The new feature, which is expected to be launched by the end of 2007, will contribute to increasing the programme managers' ownership of and responsibility for the implementation of recommendations and will improve overall implementation rates. Эта новая функция, которая, как ожидается, будет реализована к концу 2007 года, будет способствовать повышению ответственности руководителей программ за выполнение рекомендаций и их заинтересованности в этом и позволит добиться большего прогресса в выполнении рекомендаций в целом.
The Ulu also noted that Tokelau would remain on the United Nations list of Non-Self-Governing Territories but that New Zealand would continue to work with Tokelau to further improve living standards in the Territory and to support any further decisions relating to the Territory's future political status. Улу также заявил, что Токелау по-прежнему будет находиться в списке несамоуправляющихся территорий Организации Объединенных Наций, но при этом Новая Зеландия будет продолжать проводить с Токелау работу по дальнейшему повышению уровня жизни в этой территории и в поддержку любых новых решений, касающихся будущего политического статуса территории.
A number of specialized organizations have been established to promote awareness of women's rights and improve women's knowledge of, and ability to exercise, their rights. Был создан ряд специализированных организаций для содействия повышению осведомленности о правах женщин, обеспечения более глубоких знаний женщин о своих правах и расширения их возможностей для реализации этих прав.
As a result of the rise in unemployment and the freeze on wages in the light of the economic stabilization and structural reform programmes, wages did not improve, while the improved salary scales did not raise salaries even to the real 1995 levels. В результате роста уровня безработицы и замораживания заработной платы в контексте проведения программ стабилизации экономики и структурной реформы зарплата не повысилась, а совершенствование шкалы заработной платы не привело к ее повышению даже до реального уровня 1995 года.
Thus, the first objective is to assist the countries of the subregion to formulate supportive microeconomic and management policies that will stimulate investments, improve competitiveness and channel increased savings to productive activities; В этой связи первая цель состоит в оказании странам субрегиона помощи в отношении разработки такой благоприятной микроэкономической политики и политики в области регулирования экономической деятельности, которая стимулировала бы инвестиционную деятельность, способствовала бы повышению конкурентоспособности и обеспечивала бы использование накоплений в производительных целях;
The main purpose of the seminar was to promote national awareness of the problems posed by child labour and to identify options, strategies and practical measures to reduce the incidence of child labour and improve the situation of children who work. Главная цель семинара заключалась в содействии повышению уровня информированности общественности по проблемам детского труда и определении путей, стратегий и практических мер с целью сокращения случаев использования детского труда и улучшения положения работающих детей.
The adviser would introduce consistency in the area of policies and would improve coordination within the United Nations - especially coordination between the departments at Headquarters, the regional Commissions and the Funds and Programmes of the Organization. Эксперт будет содействовать установлению последовательности в области стратегии и повышению уровня координации в рамках системы Организации Объединенных Наций, в особенности, координации между департаментами и Центральными учреждениями, региональными комиссиями и фондами и программами Организации.
Through its related activities, the Commission sought to enhance the status of women, improve their living conditions, widen their social and economic role and promote their participation in development on an equal footing with men. вопросами, Комиссия стремится к повышению статуса женщин, улучшению условий их жизни, расширению их социальной и экономической роли и активизации их участия в процессе развития на равных условиях с мужчинами.
The Committee could, as appropriate, urge potential donors to consider assisting States, in particular those neighbouring Angola, in their efforts to effectively improve their implementation of sanctions against UNITA; Комитет мог бы, при необходимости, настоятельно призвать потенциальных доноров рассмотреть вопрос об оказании государствам, особенно соседним с Анголой государствам, помощи в их усилиях по повышению эффективности соблюдения ими санкций в отношении УНИТА;
The Seminar will examine the present risks of introducing radioactive contaminated metallurgical scrap in international trade, the regulatory and technical aspects of contamination prevention, the solutions envisaged to prevent contamination, improve the quality of metallurgical scrap and secure the sustainable development of the metallurgical industry. Участники Семинара проведут изучение рисков, связанных с вовлечением металлолома, загрязненного радиоактивными веществами, в международную торговлю, нормативных и технических аспектов предотвращения загрязнения, возможных решений по предотвращению загрязнения, повышению качества металлолома и обеспечению устойчивого развития черной металлургии.
In the context of examination of periodic State reports, for example, the Committee has frequently inquired into States parties' policies relating to measures to reduce infant mortality or improve life expectancy and policies relating to the protection of the environment or of public health. Например, в связи с рассмотрением периодических докладов государств Комитет зачастую изучает политику государств-участников в области мер по сокращению детской смертности или повышению продолжительности жизни, а также политику в области защиты окружающей среды или в области здравоохранения.
In order to help improve the welfare of artists, the Korean Culture and Arts Foundation awards a pension to elderly artists who have contributed to the development of the nation's culture and arts. В целях содействия повышению благосостояния творческих работников Корейский фонд культуры и искусства выплачивает пенсии достигшим пенсионного возраста творческим работникам, которые внесли значительный вклад в развитие национальной культуры и искусства.
At its fifty-fourth session, the Working Party on Road Traffic Safety had a first exchange of views on its future role and especially on the best way to contribute to globally improve road safety and knowledge sharing. На своей пятьдесят четвертой сессии Рабочая группа по безопасности дорожного движения провела первый обмен мнениями по вопросу о своей будущей роли и в особенности о наилучших путях содействия повышению безопасности дорожного движения во всемирном масштабе и обмену знаниями в этой области.
The regulations developed by WP., under the authority of the 1958, 1998 and 1997 Agreements have improved, and will continue to significantly improve vehicle safety and environmental performance that will lead to significant reductions of road traffic accident deaths and injuries and improved air quality. Правила, разрабатываемые WP. в рамках соглашений 1958, 1998 и 1997 годов, способствовали и будут и впредь способствовать значительному повышению безопасности и улучшению экологических характеристик транспортных средств, что приведет к существенному снижению уровня смертности и травматизма в результате дорожно-транспортных происшествий и улучшению качества воздуха.
Activity 5.2: Impact of globalization on national accounts - review the main distortions in national accounts caused by the globalization of economies and develop guidelines to deal with the distortions and improve the quality of the accounts. Вид деятельности 5.2: Влияние глобализации на национальные счета - анализ основных искажений в национальных счетах, обусловленный глобализацией экономик, разработка руководящих принципов по устранению этих искажений и повышению качества счетов.
The lack of data arises because of inadequacies in data collection and monitoring, and access to existing databases, and the lack of capacity to analyse, manipulate and improve quality assurance in some data sets. Дефицит данных обусловлен недостатками в области сбора и мониторинга данных, отсутствия должного доступа к существующим базам данных и недостаточного потенциала по анализу, использованию и повышению гарантированного качества некоторых наборов данных.
A number of modifications, which will facilitate reporting by Parties by making the CRF consistent in many areas with the IPCC good practice guidance and also improve the accuracy and consistency of reporting and quality control, are suggested below. Ниже предлагается ряд модификаций, которые облегчат Сторонам задачу представления докладов благодаря повышению согласованности ОФД во многих областях с руководящими указаниями МГЭИК по эффективной практике, а также благодаря повышению точности и согласованности при представлении докладов и контроле качества.
Just as it is unrealistic to expect "trickle down" benefits to substantially improve the well-being of the poor and vulnerable groups, it is also unrealistic to expect the private sector to provide universal social services or to solve social problems on its own. Ожидать, что "просачивающиеся вниз" блага будут способствовать существенному повышению благосостояния неимущих и уязвимых групп населения, не приходится, равно как и не приходится ожидать, что частный сектор будет обеспечивать всеобщий охват социальными услугами или самостоятельно решит социальные проблемы.
Three areas must be addressed, namely, the establishment of a loan facility for small and medium- sized business and a credit scheme for agricultural producers; an energy-saving initiative; and an initiative to increase the availability and improve the quality of training in the Semipalatinsk region. Следует рассмотреть три области, а именно: создание механизма кредитования мелких и средних предприятий и разработку плана кредитования сельскохозяйственных производителей; инициативу по вопросам экономии энергии; инициативу по расширению доступа к профессиональной подготовке в Семипалатинском регионе и повышению ее качества.
National air quality standards (reflecting similar EU standards) are in force for suspended particulates (smoke), sulphur dioxide, nitrogen dioxide and lead, and a range of measures is being pursued to maintain and improve air quality. В стране действуют нормы качества воздуха (отражающие аналогичные нормы Европейского союза) в отношении концентрации взвешенных частиц (дым), диоксида серы, диоксида азота и свинца; кроме того, принимается ряд мер по сохранению и повышению качества воздуха.
In other cases, liberalization of the transport services market can improve the variety and quality of transport services while lowering actual freight charges and thus greatly lowering the real cost to the public. В других случаях либерализация рынка транспортных услуг может способствовать расширению выбора и повышению качества таких услуг при снижении фактических транспортных издержек и, таким образом, значительном снижении реальной стоимости для населения.
Moreover, such services improve the general quality of life and health of the population, and the voluntary regulation of population growth helps preserve the environment and achieve sustainable economic and social development. Такая политика способствует также повышению качества жизни, оказывает влияние на общее состояние здоровья населения, способствует добровольному регулированию роста численности населения и охране окружающей среды и обеспечению устойчивого социально-экономического развития.
To promote, improve and expand national execution, including through the simplification and strengthening of relevant procedures so as to contribute to the advancement of national ownership and to enhance the absorptive capacity in developing countries Стимулирование, совершенствование и расширение использования метода национального исполнения, в том числе посредством упрощения и рационализации соответствующих процедур, с тем чтобы способствовать повышению национальной ответственности и расширить возможности освоения средств в развивающихся странах
China hoped that the proposed reform of the United Nations would strengthen coordination between UNHCR and other humanitarian agencies, and improve the efficiency of the United Nations humanitarian system as a whole. Китай надеется, что предлагаемая реформа Организации Объединенных Наций будет способствовать укреплению координации деятельности УВКБ и других гуманитарных учреждений и что она приведет к повышению эффективности гуманитарной системы Организации Объединенных Наций в целом.