Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Повышению

Примеры в контексте "Improve - Повышению"

Примеры: Improve - Повышению
The European Union therefore supported the intention of UN-Habitat to work increasingly with local urban authorities in support of their efforts to reduce the ecological footprint of cities and improve their resilience to the effects of climate change. Поэтому Европейский союз поддерживает намерение Программы ООН-Хабитат расширять работу с местными городскими властями в целях поддержки их усилий по смягчению экологических последствий деятельности городов и повышению их устойчивости к неблагоприятным последствиям изменения климата.
Although the plan remains under evaluation and discussions are ongoing among the parties concerned, the initiative represents an important confidence-building measure that could serve to increase coordination and improve the efficacy of crisis management. Хотя такой план находится пока в стадии проработки и между сторонами еще продолжаются переговоры, эта инициатива представляет собой важную меру укрепления доверия, которая может способствовать улучшению координации и повышению эффективности в урегулировании кризисных ситуаций.
Secondly, we must all do our share to greatly improve the effectiveness of development assistance, while recognizing that that cannot be achieved without tackling the coordination of policies, measures and rules at all levels. Во-вторых, нам всем необходимо внести вклад в усилия по существенному повышению эффективности помощи в целях развития, признавая при этом, что эта цель не может быть достигнута без координации стратегий, мер и норм на всех уровнях.
working with industry and other stakeholders to help improve the diversity of the ITEC workforce. проводится совместная работа с промышленными предприятиями и другими заинтересованными сторонами по повышению разнообразия кадровых ресурсов в сфере ИТЭК.
There is, therefore, a need to encourage infant FS in DCs, including by allowing for learning by doing that will ultimately reduce local cost of production and improve quality of output. Поэтому необходимо поощрять молодые финансовые компании в РС, в том числе давая им время для накопления необходимого практического опыта, что в конечном счете приведет к снижению местных издержек производства и повышению качества предлагаемых продуктов.
Several delegations endorsed a whole-of-government approach to ensure coordination among all levels of government in matters relating to maritime security and safety and to make maximum use of capacity and improve efficiency. Несколько делегаций одобрили целостный управленческий подход к обеспечению координации между всеми уровнями правительства в вопросах, касающихся охраны и безопасности на море, и к обеспечению максимальных возможностей и повышению эффективности.
Biodiversity can no longer be seen as an issue separate from efforts to tackle poverty and improve the health, wealth and security of present and future generations. Вопрос о биоразнообразии нельзя больше рассматривать в отрыве от усилий по борьбе с нищетой и улучшению здоровья, повышению благосостояния и безопасности нынешнего и будущих поколений.
UNICEF is playing a central role at global level in supporting the innovative joint effort to harmonize and improve United Nations reporting to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. На глобальном уровне ЮНИСЕФ играет центральную роль в содействии совместным усилиям по гармонизации и повышению качества докладов, представляемых странами в Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
It welcomed the fact that the above-mentioned integration policy also included measures intended to increase openness and improve attitudes towards new groups within the majority population and strongly encouraged Liechtenstein to be pro-active in this regard. Он с удовлетворением отметил, что вышеупомянутая интеграционная политика также включает меры по повышению уровня открытости и улучшению отношения большинства населения к новым группам, и настоятельно призвал Лихтенштейн действовать с упреждением в этом направлении.
We aim to achieve clear and tangible results over the next six years that will improve the security, safety and livelihoods of our people by undertaking the measures set out in the accompanying implementation plans. Мы ставим своей целью добиться в предстоящие шесть лет зримых и ощутимых результатов, которые приведут к укреплению безопасности и повышению уровня жизни наших народов, благодаря принятию мер, изложенных в прилагаемых планах осуществления.
Increasing the flow of assistance by enhancing tools and mechanisms to match needs with resources and improve assistance coordination Наращивание объема помощи благодаря совершенствованию инструментов и механизмов, позволяющих сопоставлять потребности и ресурсы и способствующих повышению уровня координации помощи
Engaging national experts who have in-depth understanding of the country's needs and circumstances will improve the quality of the NAPA. с) повышению качества НПДА будет способствовать привлечение национальных экспертов, располагающих глубокими знаниями потребностей и условий страны.
Many Member States continue to complain that some entries on the List are inadequate or inaccurate, and several have provided additional identifying information in order to help improve them. Многие государства-члены продолжают жаловаться на то, что часть информации, включенной в перечень, не соответствует требованиям или является неточным, а некоторые государства предоставили дополнительную идентифицирующую информацию с целью способствовать повышению качества перечня.
In most of them, port operations have been concessioned to private operators, with the expectation that this will improve the quality of services. В большинстве из них частным операторам были предоставлены концессии на осуществление портовых операций в надежде на то, что это будет способствовать повышению качества услуг.
In the view of the Committee this situation clearly demonstrates the need for a central authority under the Chief Information Technology Officer to set common standards, provide an Organization-wide perspective, optimize use of resources and improve ICT services. По мнению Комитета, такое положение наглядно свидетельствует в пользу того, чтобы возложить центральные функции по разработке общих стандартов, формированию общеорганизационной концепции, оптимизации использования ресурсов и повышению качества услуг в области ИКТ на Главного сотрудника по информационным технологиям.
Although the increase in the cost of health insurance coverage is undeniable, external benchmarking would improve the system's ability to objectively assess the situation within the United Nations system. Хотя увеличение стоимости медицинского страхования неоспоримо, внешний сопоставительный анализ мог бы содействовать повышению способности системы объективно оценивать положение в рамках системы Организации Объединенных Наций.
For example, increased coordination and cooperation between regional agreements on port State control, including through joint campaigns, can further complement flag State implementation and enforcement and improve overall maritime safety. Например, повышение координации и укрепление сотрудничества между региональными соглашениями в отношении контроля со стороны государств порта, в том числе за счет организации совместных кампаний, могут дополнять усилия государств флага по осуществлению и обеспечению соблюдения и содействовать повышению общей безопасности на море.
Within that overall picture, the proposals target selected areas where modest investments in building the Department's capacity would substantially improve and expand the delivery of services to Member States in priority areas. В рамках этого общего контекста они касаются конкретных областей, где относительно скромные инвестиции в укрепление потенциала Департамента могут способствовать существенному повышению качества и расширению набора услуг, предоставляемых государствам-членам в приоритетных областях.
The commitments to increase the volume of official development assistance and improve its quality and impact, reiterated at the Doha Conference just a couple of weeks ago, must be honoured. Необходимо выполнить обязательства по увеличению объема официальной помощи в целях развития и по улучшению ее качества и повышению отдачи, которые были вновь подтверждены на Конференции в Дохе всего пару недель тому назад.
Although the participation of private sector corporations in food and agriculture sectors may improve efficiency, such concentration of monopoly power entails a danger that will benefit neither small producers nor consumers. Хотя участие частных корпораций в работе продовольственного и сельскохозяйственного секторов может способствовать повышению эффективности, такая концентрация власти в руках монополий чревата опасностью того, что это не пойдет на благо ни малым производителям, ни потребителям.
Such policies will mitigate the incidence of crime and substance abuse among young people and improve their self-esteem; Такие программы будут содействовать сокращению масштабов преступности и наркомании среди молодежи, а также повышению у них чувства самоуважения;
Urban strategies and gender-sensitive municipal planning that will improve women's safety need to be formulated by including a gender perspective in public security policy. Повышению безопасности женщин будут способствовать такие стратегии городского и муниципального планирования, в которых будут конкретно учитываться их интересы, а для этого политика обеспечения общественной безопасности должна включать в себя гендерный компонент.
The Board urged UNIFEM to continue efforts to harmonize and improve efficiency with a view to reducing the proportion of support resources and increasing that of programming resources. Совет настоятельно призвал ЮНИФЕМ продолжать предпринимать усилия по обеспечению согласованности и повышению эффективности для сокращения доли вспомогательных ресурсов и увеличения объема ресурсов для осуществления программ.
Japan will join in effort to further improve its quality, taking into consideration the comments made by the general membership in today's debate as well as in the informal consultation organized jointly by Uganda, Austria and Viet Nam. Япония будет участвовать в усилиях по дальнейшему повышению его качества, принимая во внимание замечания, представленные всеми государствами-членами в сегодняшних прениях, а также на неофициальных консультациях, совместно организованных Угандой, Австрией и Вьетнамом.
In addition, IPU was carrying out two case studies to illustrate how parliaments interacted with the donor community to help improve the effectiveness of ODA at the country level. Помимо этого, МС проводит два конкретных исследования, чтобы показать, как парламенты взаимодействуют с донорским сообществом, с тем чтобы содействовать повышению эффективности ОПР на страновом уровне.