We expect that it will greatly contribute to the body of knowledge and experience on that subject and thereby improve international responses. |
Мы надеемся, что она будет во многом содействовать накоплению знаний и опыта по этому вопросу и тем самым повышению эффективности международного реагирования на это бедствие. |
The initiative focuses on the identification of high-potential sectors, based on national conditions and international markets, and of cleaner technologies that can improve both productivity and environmental performance. |
Данная инициатива направлена на определение высокоперспективных секторов с учетом национальных условий и международных рынков и более чистых технологий, которые могут способствовать как повышению производительности, так и охране окружающей среды. |
The Afghan people will support an international presence only if they believe that it will improve their lives, their security and their prosperity. |
Народ Афганистана будет поддерживать международное присутствие только в том случае, если поверит, что оно приведет к улучшению условий жизни, повышению уровня безопасности и росту благосостояния. |
Such measures would not only promote their economic development and improve their living standards but would also prevent the proliferation of nuclear weapons. |
Такие меры не только способствовали бы их экономическому развитию и повышению уровня их жизни, но и предотвращали бы также распространение ядерного оружия. |
The collection of illicit surplus weapons or weapons in uncontrolled circulation can help lower the level of violence and improve human security. |
Сбор незаконных излишков оружия или оружия, находящегося в неконтролируемом обороте, может содействовать снижению уровня насилия и повышению уровня безопасности человека. |
Closer linkages between countries and regions would facilitate information and knowledge transfer, increase productivity and improve living standards, but would also transmit shocks and disruptions. |
Более тесные связи между странами и регионами будут содействовать передаче информации и знаний, повышению производительности и улучшению условий жизни, однако они будут также средством передачи последствий катаклизмов и кризисов. |
As the Information Technology Services Division is facing many challenging projects, this geographical proximity will help create more synergy, avoid redundancy and improve communication and efficiency. |
Поскольку Отделу информационно-технического обслуживания предстоит осуществить множество сложных проектов, такая географическая близость будет способствовать укреплению синергизма, избежанию дублирования, улучшению связи и повышению эффективности. |
The long-term strategy to increase the number and improve the position of women in the Provisional Institutions should be further implemented at both central and local levels. |
Следует продолжать осуществление как на центральном, так и на местном уровнях долгосрочных стратегий по повышению численности и уровня представленности женщин во временных институтах. |
To the extent that supply management for commodities in excess supply can improve depressed levels of commodity prices, it could also be expected to reduce the pressure on environmental resources. |
Если регулирование производства сырьевых товаров, характеризующихся избыточным предложением, будет способствовать повышению цен на сырьевые товары с нынешних низких уровней, то можно ожидать, что это приведет также к снижению давления, оказываемого на экологические ресурсы. |
Furthermore, we remain committed to practical and political efforts to further improve the specific qualifications of our countries, including implementation of the Membership Action Plan. |
Кроме того, мы сохраняем приверженность практическим и политическим усилиям по дальнейшему повышению уровня конкретной подготовленности наших стран, включая осуществление Плана действий, связанных с членством. |
Enhanced monitoring of permanent plots joined with long-term controlled experiments would help to identify major drivers of vegetation change and improve the quality of monitoring data. |
Усиление мониторинга на постоянных участках в сочетании с поведением долгосрочных контролируемых экспериментов будет способствовать выявлению основных факторов изменений растительности и повышению качества данных мониторинга. |
Environmental costs arise in a number of ways, and the costs incurred will often improve the operational efficiency of the enterprise, as well as its environmental efficiency. |
Природоохранные расходы могут иметь различный характер и нередко приводят к повышению операционной эффективности предприятия, а также его экоэффективности. |
There is widespread agreement that enhanced coordination among United Nations entities would improve the effectiveness of the Organization's development and humanitarian work. |
По общему мнению, улучшение координации действий органов системы Организации Объединенных Наций способствовало бы повышению эффективности деятельности Организации в области развития и оказания гуманитарной помощи. |
It is in these communities where all implementing agencies will intensify their interventions to increase farm production, improve household income, and promote sustainable development. |
Именно в этих общинах все учреждения-исполнители активизируют свою деятельность по увеличению производства сельскохозяйственной продукции, повышению доходов домохозяйств и поощрению устойчивого развития. |
Virtuous circles can be created that improve women's welfare and capabilities, at the same time increasing overall economic growth. |
Могут быть созданы благоприятные условия, способствующие повышению благосостояния и возможностей женщин и в то же время содействующие общему экономическому росту. |
We hope that through reasonable streamlining, the international presence in Bosnia and Herzegovina can improve the efficiency and effectiveness of its work and speed up the process of national reconciliation there. |
Мы надеемся, что процесс разумного упорядочения приведет к повышению действенности и эффективности международного присутствия в Боснии и Герцеговине и будет содействовать ускорению процесса национального примирения в этой стране. |
In both cases panels of experts established by the Security Council are working very effectively to monitor and improve the implementation of those sanctions regimes. |
В обоих случаях учрежденные Советом Безопасности группы экспертов прилагают самые напряженные усилия по наблюдению за осуществлением этих санкций и повышению их эффективности. |
Advocacy activities to promote the objectives of the Year and improve public awareness and knowledge regarding microcredit and microfinance are being planned in a number of countries. |
В настоящее время в ряде стран планируются мероприятия по пропаганде целей Года и повышению уровня информированности населения о микрокредитах и микрофинансировании. |
Moves are under way to reform, right-size and eliminate the overlapping of functions within the service as well as improve efficiency to ensure greater management accountability. |
Предпринимаются шаги по реформированию, надлежащему ограничению и исключению дублирования функций на государственной службе, а также по повышению эффективности в целях большей подотчетности руководства. |
Some delegations expressed appreciation for the training efforts undertaken by the Authority, and in particular the workshops, which had helped improve expertise in areas of importance for developing countries. |
Некоторые делегации выразили признательность за прилагаемые Органом усилия по обеспечению подготовки, в частности за проведение практикумов, которые способствуют повышению квалификации в областях, имеющих важное значение для развивающихся стран. |
Export demand should improve as growth in the rest of Western Europe picks up and the depressing effect of the exchange appreciation is absorbed. |
Экспортный спрос должен повыситься благодаря повышению темпов экономического роста в остальных странах Западной Европы и смягчению негативных последствий повышения курса лиры. |
One member has requested an analysis of how the full door test will improve safety (or the reduction in door openings) as compared to existing requirements. |
Один из членов группы просил произвести анализ с целью выяснения того, каким образом испытание полностью укомплектованной двери будет способствовать повышению безопасности (либо сокращению случаев открывания двери) по сравнению с нынешней ситуацией. |
While private-sector participation could create a climate conducive to investment, it could not improve overall competitiveness. |
Хотя участие частного сектора может способствовать созданию благоприятных условий для инвестиций, это не может способствовать повышению общей конкурентоспособности. |
How does electronic business improve the speed, certainty and total cost of these? |
Каким образом методы электронного бизнеса могут содействовать сокращению сроков, повышению определенности и снижению общих издержек? |
In the rail freight sector, stepping up the active deployment of telematics can improve capacity utilization by 3 to 4%. |
В секторе грузовых железнодорожных перевозок активное внедрение телематики может привести к повышению коэффициента использования мощностей на 3%-4%. |