The principal measures aim to reduce the social divide and improve realization of the socio-economic rights of vulnerable groups in both rural and peri-urban environments, by encouraging income growth and improving living conditions. |
Основные из инициируемых им мер нацелены на сокращение социального расслоения и совершенствование осуществления социально-экономических прав уязвимых групп как в сельских, так и в пригородных районах, содействие повышению доходов и улучшению условий жизни населения. |
On one hand, the measures of human capital can improve key products of official statistics, such as productivity measures. |
С одной стороны, показатели человеческого капитала могут содействовать повышению качества ключевых продуктов официальной статистики, таких как показатели производительности. |
Continuous education, focused on fundamental objectives (complementary, functional, and socialization), is intended to make up for the shortcomings of core literacy programs, consolidate literacy skills, and improve the life and work of individuals. |
Непрерывное образование, сосредоточенное на основных задачах (взаимодействии, целесообразности и социализации), призвано компенсировать недостатки базовых программ по повышению грамотности, укреплять грамотность, а также улучшать условия жизни и работы людей. |
Nevertheless better communication among the main organizations involved in reporting could improve the efficiency of activities of individual organizations and, most importantly, reduce the current burden on national reporting. |
Тем не менее улучшение контактов между основными организациями, участвующими в процессе представления данных, может способствовать повышению эффективности деятельности отдельных организаций и, что является самым важным, снижению объема работы, проводимой в этой связи на национальном уровне. |
To further improve the effectiveness of its services based on user feedback, the Department is undertaking a survey of all broadcasters who currently receive or obtain United Nations Radio and United Nations Television programmes. |
В качестве дополнительной меры по повышению эффективности своих услуг на основе анализа отзывов пользователей Департамент проводит опрос всех вещательных компаний, которые в настоящее время получают или используют программы, подготавливаемые Радио и Телевидением Организации Объединенных Наций. |
The Office is exploring ways of collaborating with the recently established change management team to assist in ongoing efforts to streamline and improve the efficiency of the Organization, including by sharing with the team the systemic trends and patterns it identifies. |
Канцелярия изучает пути сотрудничества с недавно созданной группой управления преобразованиями, чтобы способствовать предпринимаемым усилиям по упорядочению и повышению эффективности работы Организации, в частности путем информирования группы о выявляемых системных тенденциях и закономерностях. |
Should include substantial investments in the procurement of arms and military equipment and construction and substantial modernization of military facilities that increase combat capabilities, improve quality and modify performance. |
Включает в себя основные инвестиции на цели закупки оружия и военной техники и существенной модернизации военных объектов, которые способствуют росту боеготовности, повышению качества и улучшению результатов. |
The present evaluation produced nine recommendations aimed at helping the Mission improve its performance and achieve results as follows: |
По результатам этой оценки были подготовлены следующие девять рекомендаций, направленных на содействие повышению эффективности и результативности работы Миссии: |
(e) Special programmes to maintain or improve the standards for water, health and nutrition amounting to $28 million; |
ё) специальные программы по соблюдению или повышению стандартов в области водоснабжения, здравоохранения и питания на сумму 28 млн. долл. США; |
The 2009 evaluation quality assessment report provided to management includes recommendations, which, when implemented, would improve the quality of evaluation, based on their success in other settings. |
Представленный руководству в 2009 году доклад по итогам анализа качества оценки содержит рекомендации, которые, если они будут выполнены, приведут к повышению качества оценки на основе учета успешного опыта ее проведения в других организациях. |
OAI follow-up procedures showed that appropriate management actions have been taken (or are being taken) to address the audit issues, including corporate measures to strengthen and improve the effectiveness of UNDP procurement activities. |
Процедура последующего мониторинга УРР показала, что руководство приняло надлежащие меры (или принимает), которые направлены на устранение выявленных в ходе ревизий проблем, в том числе общеорганизационные меры, по укреплению закупочной деятельности ПРООН и повышению ее эффективности. |
Many loan institutions, both governmental and non-governmental, have helped to foster and promote economic participation by women by encouraging them to borrow money and launch small business ventures that will reduce unemployment rates among women and improve their families' standards of living. |
Многие кредитные учреждения как государственные, так и неправительственные содействовали расширению участия женщин в экономической жизни путем побуждения их к получению денег взаймы и открытию малых предприятий, что могло способствовать сокращению безработицы среди женщин и повышению жизненного уровня их детей. |
Mr. Zhukov (Russian Federation) said that the unofficial Secretariat study could serve in principle as a good basis for the formulation of practical recommendations to further improve the effectiveness of United Nations peacekeeping activities. |
Г-н Жуков (Российская Федерация) говорит, что неофициальное исследование Секретариата в принципе может послужить хорошей основой для разработки практических рекомендаций по дальнейшему повышению эффективности миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
This was aimed at mobilizing concerted global action over the long term to address development challenges, improve the well-being of people and reverse the growing disparities between rich and poor. |
Его цель заключается в мобилизации согласованных и рассчитанных на долгосрочную перспективу глобальных действий по решению задач в области развития, повышению благосостояния людей и обращению вспять тенденции к увеличению разрыва между богатыми и бедными. |
Article 28 of the 2008 Myanmar constitution includes State duties to implement free primary education, improve education and implement a modern education system. |
Статья 28 Конституции Мьянмы 2008 года возлагает на государство обязанности по реализации бесплатного начального образования, повышению качества образования и внедрению современной системы образования. |
The Special Rapporteur suggested that approaches that reduce harm associated with drug use and the decriminalization of certain laws would improve the health and welfare of people who use drugs and benefit society. |
Специальный докладчик высказал мысль, что подходы, направленные на уменьшение ущерба в результате употребления наркотиков, и отмена уголовной ответственности, предусмотренной рядом законов, способствовали бы улучшению здоровья и повышению благополучия людей, употребляющих наркотики, и пошли бы на благо обществу. |
We have worked constructively by submitting various proposals seeking a consensus that would help improve the work and the effectiveness of the Council in both Geneva and New York. |
Мы работали конструктивно, выдвигали различные предложения для достижения взаимопонимания, которое должно способствовать улучшению работы и повышению эффективности Совета, как в Женеве, так и в Нью-Йорке. |
Customized menu structures under each element, including a mix of browsing and searching as the main access to information, would improve flexibility |
Повышению гибкости может содействовать индивидуальная компоновка меню по каждому элементу, включая комбинированное использование инструментов просмотра и поиска в качестве основного средства доступа к информации . |
Additionally, Information Centers could enter into partnerships with local media, which may positively influence the way media covers the ICTY's work and improve the accuracy of local media reports. |
Кроме того, информационные центры могли бы налаживать партнерские связи с местными СМИ, что позитивно сказалось бы на том, как СМИ освещают работу МТБЮ, и способствовать повышению степени объективности сообщений местных СМИ. |
To this end, host country agreements with United Nations system organizations could include voluntary annexes to help improve environmental performance in their offices in line with the best local environmental practices. |
С этой целью в соглашения между принимающими странами и организациями системы Организации Объединенных Наций можно было бы включить добровольные приложения для содействия повышению уровня экологичности их помещений в соответствии с передовой местной природоохранной практикой. |
The Centre would aim to contribute to raising the capacity of governments and other stakeholders to undertake PPPs and improve cooperation between the public and private sectors and international organizations in this sphere. |
Цель деятельности Центра должна состоять в содействии повышению потенциала правительств и других заинтересованных участников в области реализации ПГЧС, а также в улучшении сотрудничества между государственным и частным секторами и международными организациями в этой сфере. |
Technology can, for instance, facilitate efforts to eradicate poverty, achieve food security, fight diseases, improve education and respond to the challenges of climate change. |
Так, техника может содействовать усилиям по искоренению нищеты, обеспечению продовольственной безопасности, борьбе с заболеваниями, повышению качества образования и решению проблем, связанных с изменением климата. |
The project aims to answer the question of how European policies and the States members of EU can improve the well-being of families in the long term. |
Этот проект призван дать ответ на вопрос о том, как европейская стратегия и стратегии государств - членов ЕС могут в перспективе содействовать повышению благосостояния семей. |
While an enterprise-wide content management system would improve the security and consistency of the United Nations website, it is currently on hold owing to the General Assembly's decision to defer consideration of funding to the 2012-2013 proposed programme budget. |
Хотя система общеорганизационного управления информационным наполнением могла бы привести к повышению уровня безопасности и когерентности веб-сайта Организации Объединенных Наций, в настоящее время ее внедрение приостановлено с учетом решения Генеральной Ассамблеи отложить рассмотрение вопроса о финансировании такой системы до рассмотрения предлагаемого бюджета по программам на 2012 - 2013 годы. |
Mexico recognized efforts to eradicate poverty and improve health services and asked for further information about measures to create an adequate environment for civil society and women's groups, as recommended by CEDAW. |
Мексика признала усилия по искоренению нищеты и повышению качества услуг здравоохранения и попросила представить дополнительную информацию о мерах, направленных на создание соответствующих условий для гражданского общества и женских групп, как это было рекомендовано КЛДЖ. |