| The strengthening of local food systems would also improve the resilience of cities. | Укрепление местных продовольственных систем способствовало бы и повышению эластичности городов. |
| CESCR recommended that Norway improve the awareness and knowledge of the Covenant through human rights education and training programmes. | КЭСКП рекомендовал Норвегии проводить работу по повышению осведомленности и знаний о Пакте в рамках программ правозащитного просвещения и подготовки. |
| They appreciated UNDP efforts to translate the quadrennial review call to enhance overall funding and improve the predictability and quality of resources into concrete actions. | Делегации с удовлетворением отметили усилия ПРООН по переводу призыва к увеличению общего объема финансирования и повышению предсказуемости и качества ресурсов, сформулированного в четырехгодичном обзоре, в конкретные действия. |
| Decentralized evaluations should be designed for learning, and should help improve UNDP performance, especially at the country level. | Децентрализованные оценки призваны служить цели изучения ситуации, и должны способствовать повышению эффективности работы ПРООН особенно на страновом уровне. |
| SATNET Asia programme helped improve food security and nutrition of the poorest and most vulnerable people in South and South-East Asia. | САТНЕТ Азия содействовала повышению продовольственной безопасности и уровня питания беднейших и наименее социально защищенных слоев населения в Южной и Юго-Восточной Азии. |
| The Special Rapporteur believes that a stronger focus on needs-based approaches targeting the most vulnerable would improve the efficiency of government assistance to internally displaced persons. | Специальный докладчик считает, что повышению эффективности помощи, оказываемой правительством внутренне перемещенным лицам, способствовало бы более широкое применение основанных на потребностях подходов, ориентированных на наиболее уязвимые категории. |
| All of these NGOs' collaboration with the Government helps improve rural women's well-being and build their capacities. | Взаимодействие всех этих НПО с правительством способствует повышению благосостояния сельских женщин и укреплению их потенциала. |
| Furthermore, actors outside the Council can help improve respect for the sanctions. | Кроме того, стороны, которые не являются членами Совета, могут содействовать повышению уровня соблюдения санкций. |
| Improved communication and information-sharing would improve mutual understanding and cooperation. | Улучшение коммуникации и расширение обмена информацией способствовало бы достижению большего взаимопонимания и повышению эффективности сотрудничества. |
| Water management strategies in irrigated areas must improve water productivity. | Стратегии водопользования в орошаемых районах должны привести к повышению эффективности использования водных ресурсов. |
| Preliminary evaluations indicate that gender capacity rosters can significantly improve humanitarian response. | По предварительным оценкам, применение этого реестра сотрудников по гендерным вопросам может привести к существенному повышению эффективности гуманитарной помощи. |
| Special programmes would undoubtedly improve their knowledge in this area. | Программы по этим вопросам, безусловно, способствовали бы повышению уровня их знаний в данной области. |
| UNHCR was encouraged to follow the recommendations of the United Nations Board of Auditors to enhance accountability and transparency and improve management practices. | УВКБ предлагалось выполнить рекомендации Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций по повышению подотчетности и прозрачности и совершенствованию практики управления. |
| The amendments, due to come into force on 1 September 2012, will improve inland navigation safety. | Эти изменения вступают в силу 1 сентября 2012 года; они будут способствовать повышению безопасности на внутренних водных путях. |
| These will improve the stewardship of assets and lead to greater cost transparency. | Это позволит улучшить функцию управления активами и приведет к повышению транспарентности информации о расходах. |
| Armenia deems it expedient to include in any new treaty provisions on sanctions for the violation of the treaty, which would improve its effectiveness. | Армения считает целесообразным включить в новый договор положения о санкциях за нарушение договора, что будет способствовать повышению его эффективности. |
| Such an approach would empower excluded individuals and social groups, improve accountability and enhance prospects for realizing the future we want. | Такой подход привел бы к расширению прав и возможностей социально отчужденных лиц и социальных групп, повышению уровня подотчетности и улучшению перспектив реализации намеченных на будущее целей. |
| This redeployment would enhance the coordination and exchange of information between the two entities and improve client service. | Перевод этих должностей улучшит координацию и будет способствовать обмену информацией между двумя отделениями и повышению качества обслуживания клиентов. |
| This integrated information system for the entire Organization will improve managerial decision-making and financial controls. | Наличие в Организации такой комплексной информационной системы будет способствовать повышению качества управленческих решений и средств финансового контроля. |
| It is hoped that this resolution will improve road safety and thus benefit one and all. | Выражается надежда, что настоящая Резолюция будет способствовать повышению безопасности дорожного движения, что отвечает интересам всех без исключения. |
| He looked forward to productive discussions during the Working Party on actions to be taken to further improve and strengthen the subprogramme's performance. | Оратор выразил надежду на проведение в ходе заседаний Рабочей группы конструктивного обсуждения мер по дальнейшему улучшению и повышению результатов подпрограммы. |
| FAO continues to support government efforts to increase agricultural productivity and improve food security through the implementation of development and emergency/rehabilitation projects. | ФАО продолжает оказывать поддержку усилиям правительства по повышению производительности сельского хозяйства и улучшению продовольственной безопасности путем осуществления проектов в области развития и чрезвычайной помощи и восстановления. |
| We expect that these requirements, if mandated, by the Contracting Parties would improve the safety of pedestrian. | Мы надеемся, что эти требования Договаривающихся сторон (в случае их утверждения) будут способствовать повышению безопасности пешеходов. |
| Upgraded components will reduce leakage and improve system efficiency. | Усовершенствованные элементы будут содействовать ограничению утечки и общему повышению эффективности системы. |
| Enhanced and focused work is needed in order to increase and improve information on climate-related financing needs in developing countries. | Существует потребность в проведении более активной и целенаправленной работы по увеличению объема и повышению качества информации о потребностях в климатическом финансировании в развивающихся странах. |