Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Повышению

Примеры в контексте "Improve - Повышению"

Примеры: Improve - Повышению
And UNCTAD will also be judged on whether it awakens fully to the need to strengthen and improve the impact of its work. Кроме того, ЮНКТАД будет оцениваться в зависимости от того, удастся ли ей в полной мере решить задачу по укреплению и повышению результативности своей работы.
For example, land-reform policies that promote individual ownership and investment in methods that improve fertility and prevent soil erosion, such as planting trees or terracing, would reduce the risk of famine in drought-affected countries. Например, меры в области проведения земельной реформы, направленной на внедрение частной формы собственности и осуществление капиталовложений в развитие способствующих повышению плодородности почв и уменьшению их эрозии методов ведения сельского хозяйства, таких, как создание лесонасаждений или террасирование, способствуют снижению риска возникновения голода в засушливых странах.
It forms part the results-based management system of the fund and reflects efforts to continually monitor and improve performance in its two practice areas - decentralization and local development, and inclusive finance. Отчет подготовлен в рамках применяемой Фондом системы управления, основанного на конкретных результатах, и отражает его усилия по непрерывному контролю за показателями и повышению эффективности работы в двух областях деятельности - децентрализация и развитие на местном уровне и общедоступное финансирование.
They recognized that better atmospheric modelling (ionosphere, troposphere and scintillation) could improve the accuracy of GNSS for all users and that therefore topics related to a global understanding of anomalies in GNSS should also be addressed. Они признали, что создание более совершенных атмосферных моделей (ионосферной, тропосферной и сцинтилляционной) могло бы способствовать повышению точности сигнала ГНСС для всех пользователей и что в этой связи следует также рассмотреть темы, связанные с глобальным пониманием аномалий в работе ГНСС.
Kazakhstan also supported proposals to further improve the efficiency of the peacekeeper-training system at the national and regional levels, with standardized training and participation in multinational and multidimensional peacekeeping exercises. Казахстан также поддерживает предложения по дальнейшему повышению эффективности системы подготовки миротворцев на национальном и региональном уровнях с проведением нормативной подготовки и участием в многонациональных и многоаспектных учебных занятиях в области поддержания мира.
We need to make concerted efforts to address the underlying supply-and-demand causes of the rise in oil prices, increase transparency in oil markets, improve energy efficiency and promote diversification. Нам нужно прилагать согласованные усилия к устранению коренных причин роста цен на нефть, заключающихся в соотношении спроса и предложения, к расширению транспарентности на нефтяных рынках, к повышению энергоэффективности и к поощрению диверсификации.
Efforts should also be geared to investment and technology promotion in order to enhance foreign direct investment (FDI), especially in sub-Saharan Africa and LDCs, to promote self-reliance and improve productivity in those regions. Кроме того, следует обратить внимание на привлечение капиталовложений и передачу технологий, с тем чтобы объем прямых иностранных инвестиций (ПИИ), особенно в странах Африки к югу от Сахары и НРС, возрос, способствуя экономической самодостаточности и повышению производительности в этих регионах.
However, it was also argued that as long as the signal is not drowned by the noise, the vignettes provide useful information that can improve the comparability of self-reported health. Однако было также отмечено, что до тех пор, пока сигнал не искажается шумом, краткие описания позволяют получать полезную информацию, содействующую повышению сопоставимости собранных методом саморегистрации данных о состоянии здоровья.
Efforts to promote equitable growth, generate employment, raise incomes, improve agricultural production and promote informal sector livelihoods must be scaled up in order to compensate for the poverty-creating effect of high mortality rates among the most productive age groups. Необходимо активизировать усилия по поощрению справедливого роста, созданию занятости, увеличению доходов, повышению эффективности сельскохозяйственного производства и улучшению условий занятости в неформальном секторе, с тем чтобы компенсировать вызывающие нищету последствия высоких коэффициентов смертности среди наиболее продуктивных возрастных групп.
The donation would have made it possible to link all nephrology services in the country, giving technical contribution to substantially improve the coordination for carrying out renal transplants. Это оборудование, предоставленное на безвозмездной основе, позволило бы установить электронную связь между всеми нефрологическими службами страны и благодаря повышению технической оснащенности значительно улучшить координацию деятельности по пересадке почек.
The first World Space Week, held from 4 to 10 October 2000, included events around the world to celebrate and raise awareness about the many ways in which space science and technology can improve people's lives. Первая Всемирная неделя космоса, проводив-шаяся с 4 по 10 октября 2000 года, была отмечена в различных странах мира различными мероприя-тиями, в том числе мероприятиями по повышению информированности населения о тех многочислен-ных вкладах, которые космическая наука и техника могут внести в улучшение жизни людей.
In conclusion, WHO notes that the work of WP. on under-estimation of road traffic fatalities is a worthwhile initiative that will help improve the relevance and efficiency of road safety measures. В заключение ВОЗ отмечает, что работа РГ. над проблемой недооценки численности жертв дорожно-транспортных происшествий является ценной инициативой, которая будет способствовать повышению уровня значимости и эффективности мер по обеспечению безопасности дорожного движения.
In order to further increase road capacity and boost its efficiency, the Netherlands, for example, will construct additional rush-hour lanes and improve traffic management and information as well as safety in public transport. Например, в Нидерландах в целях дальнейшего повышения пропускной способности автомобильных дорог и резкого увеличения их эффективности будут строиться дополнительные полосы для движения в часы пик, разрабатываться более современные управленческие и информационные системы дорожного движения и приниматься меры по повышению безопасности общественного транспорта.
The Human Resource Management Association of Jamaica (HRMAJ) endorses the proposal as it will increase inter alia, labour force productivity levels with extended business hours, improve access to services outside of the regular work hour, ease traffic congestion and reduce the energy bill. Ассоциация управления людскими ресурсами Ямайки (АУЛРЯ) поддерживает данное предложение, поскольку его реализация могла бы содействовать повышению производительности за счет продления часов работы предприятий, улучшению доступа к услугам вне обычных рабочих часов, облегчению проблемы заторов на дорогах и сокращению энергопотребления.
Integrating eco-housing objectives into planning policies (e.g., statutory requirements on the percentage of affordable housing to be produced within an eco-housing development) can additionally improve the affordability of eco-housing. Повышению доступности экологичного жилья может дополнительно способствовать учет задач по улучшению экологических показателей жилищного фонда в подходах к планированию (например, установленный законом процент домов в экологичных поселках, которые должны предлагаться по доступным ценам).
Slight improvements with respect to employment are expected while fiscal balances will also improve moderately thanks to higher oil prices (in the case of the oil exporters), improved economic activity and fiscal consolidation measures. Благодаря более высоким ценам на нефть (что выгодно странам-экспортерам нефти), повышению экономической активности и принятию мер по упорядочению положения в налогово-бюджетной сфере ожидается небольшое повышение уровня занятости, а также некоторое сокращение размеров дефицита государственных бюджетов.
There was a lengthy discussion on this agenda item with numerous delegations taking the floor to express support for UNHCR's efforts to strengthen partnerships, improve coordination, and invest in building capacity, particularly at the senior level. Состоялась продолжительная дискуссия по этому пункту повестки дня, в которой приняли участие многие делегации, поддержавшие усилия УВКБ, направленные на укрепление партнерских связей, улучшение координации и содействие повышению потенциала, особенно на уровне руководителей старшего звена.
Pursuant to the presidential directive on the modernization of the judicial system of 19 January 2006, the Bar must take the necessary steps to increase the number of attorneys and improve the quality of legal assistance. Необходимо отметить, что на основании Указа главы государства о модернизации судебной системы от 19 января 2006 года Коллегией Адвокатов Азербайджанской Республики принимаются необходимые меры по увеличению численности адвокатов и повышению эффективности оказываемой населению правовой помощи.
As countries incorporate disaster-reduction policies into their national social and economic development plans, establish effective preparedness measures and improve their response capacities, the value of timely and effective warnings in averting losses and protecting resources becomes apparent. Значение своевременного и эффективного раннего предупреждения для предотвращения потерь и защиты ресурсов становится очевидным по мере того, как страны включают вопросы уменьшения опасности стихийных бедствий в свои национальные планы социально-экономического развития, принимают эффективные меры по повышению уровня готовности к ним и совершенствуют средства ликвидации их последствий.
Additionally, the three years of validity of the ruling and the provision of 150 days within which to provide such information improve the transparency and stability of the system. Кроме того, предусматриваемый трехлетний срок, в течение которого остаются в силе производимые оценки, а также 150-дневный срок, установленный для проведения оценок, способствуют повышению степени транспарентности и стабильности системы.
We also commend the work of the Court's staff in evaluating options for a residual mechanism, and we applaud their efforts to reduce cost and improve efficiency in the Court's operations. Мы также высоко оцениваем работу, проделанную сотрудниками Суда в целях оценки возможных вариантов остаточного механизма; и приветствуем их усилия по сокращению затрат и повышению эффективности деятельности Суда. Соединенные Штаты по-прежнему привержены созданию эффективного, экономически целесообразного и успешного остаточного механизма.
Time- and labour-saving processing methods and technologies for both household and agricultural use, and nutrition and weaning education programmes can help improve the quality of family diets and traditional weaning foods. Повышению качества семейного рациона и традиционных заменителей грудного молока могут способствовать как помогающие экономить время и усилия методы и технологии переработки, так и обучающие программы по вопросам питания и перехода с грудного молока на твердую пищу.
Over the past six months, the Al-Qaida and Taliban Committee has strived to further improve the quality of the list. I can assure members that that endeavour remains high on the Committee's agenda. В последние полгода Комитет по «Аль-Каиде» и «Талибану» стремился к дальнейшему повышению качества перечня.
During the period under review, UNU continued its efforts to maintain sound internal controls, improve transparency in financial management and reporting, enhance accountability under the framework of results-based management and promote good governance structures globally. В течение отчетного периода УООН продолжил свои усилия по поддержанию эффективных механизмов внутреннего контроля, повышению уровня транспарентности в финансовом управлении и финансовой отчетности, повышению подотчетности в рамках управления, ориентированного на конкретные результаты, и укреплению структур рационального управления на глобальном уровне.
In light of the different measures referenced in the Associate Administrator's statement and in the report, UNDP was confident that with time those measures combined with continued focus on skill-building and system-redesign would improve the quality of project and programme design and monitoring and evaluation. С учетом различных мер, упоминаемых в заявлении заместителя Администратора и в докладе, ПРООН выразила уверенность, что сочетание этих мер с уделением особого внимания повышению квалификации и модернизации системы со временем приведет к повышению качества разработки, мониторинга и оценки проектов и программ.