To help improve the movement of goods within the West African Economic and Monetary Union (UEMOA) and make it more attractive, particularly to foreign investors, GAINDE 2000 visited UEMOA headquarters in Ouagadougou to present two projects: |
Для содействия улучшению товарообразования в Западноафриканском экономическом и валютном союзе (ЗАЭВС) и повышению его привлекательности для инвесторов, особенно зарубежных, штаб-квартиру Союза в Уагадугу посетили представители "ГАИНДЕ-2000", которые совершили этот визит с целью представления двух проектов: |
For the first time, 76 indicators of achievement include specific measurements for gender mainstreaming; baselines and targets have therefore been established for performance measurement, and it is anticipated that this will improve performance in this area during the biennium 2004-2005. |
Впервые 76 показателей достижения результатов включают конкретные показатели, отражающие учет гендерной проблематики; для этих показателей деятельности разрабатываются исходные и целевые показатели и предполагается, что это будет содействовать повышению эффективности деятельности в этой области в двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
I encourage all concerned to continue their efforts to build confidence among the parties, increase awareness of the procedures and benefits of the DDR programme and improve the links between the various steps in the programme. |
Я призываю всех, кого это касается, продолжать свои усилия по укреплению доверия между сторонами, повышению информированности о процедурах и выгодах от программы разоружения, демобилизации и реинтеграции и улучшению взаимосвязи между различными этапами этой программы. |
With the focus shifting from input budgeting to achieving results, implementation of results-based budgeting would, at the Secretariat level, also improve strategic management, increase administrative and programme effectiveness and enhance accountability of programme managers. |
При переносе акцента с составления бюджета на основе ресурсов на достижение результатов внедрения системы составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, на уровне Секретариата приведет также к улучшению стратегического управления, повышению эффективности административной деятельности и деятельности по программам и усилению подотчетности руководителей программ. |
Efforts to gradually widen the tax base of the informal sector risk provoking increased tax avoidance unless parallel steps are taken to increase the provision of public services to, and improve the working conditions and productivity of, those working in the informal sector. |
Усилия по повышению транспарентности процесса составления бюджета предусматривают, в частности, соблюдение конкретных стандартов, таких, как стандарты, включенные в Кодекс налогово-бюджетной транспарентности Международного валютного фонда. |
PJH beneficiaries in this group of households are involved in actions implemented under programmes to assist vulnerable groups, improve incomes and enhance human development under the auspices of the Ministry of Social Development; |
Получатели помощи по программе "Глава семьи", которые входят в эту категорию, участвуют в мероприятиях, проводимых под эгидой Министерства социального развития в соответствии с программами по оказанию содействия социально незащищенным группам, повышению уровня доходов и развитию человеческих ресурсов. |
(b) Work is underway in collaboration with the Literary Coalition of New Brunswick and New Brunswick Community College to develop programs that will help improve adult literacy with the understanding that success in this is likely to have a positive effect on child literacy as well; |
Ь) В сотрудничестве с Обществом по борьбе с неграмотностью в Нью-Брансуике и общинным колледжем Нью-Брансуика успешно ведется работа по составлению программ, которые будут способствовать повышению уровня грамотности среди взрослого населения при том понимании, что успех в этом направлении позитивно отразится и на уровне грамотности среди детей. |
Improve their level of health care and education |
повышению уровня здравоохранения и образования коренных малочисленных народов Российской Федерации; |
to promote awareness of-and improve the capacity of developing countries to formulate and implement-commodity price risk policies, and develop a policy framework which allows for an appropriate use of risk management instruments by the private sector; and |
содействие повышению степени информированности и расширению возможностей развивающихся стран для разработки и осуществления политики регулирования ценовых рисков в сырьевом секторе и создания общих условий, позволяющих частному сектору надлежащим образом использовать инструменты управления рисками; и |
The State underlines labour safety and protection as the most important work in the administration of enterprises and a meaningful work to provide working people with safe, free, cultural and hygienic working conditions and to protect and improve their life and health. |
Государство подчеркивает, что обеспечение безопасности и охраны труда является основной задачей управления предприятиями и важной предпосылкой создания для трудящихся таких условий труда, которые отвечали бы требованиям свободы, безопасности, культуры и гигиены и способствовали бы охране и повышению уровня их жизни и здоровья. |
The events of 11 September, moreover, gave added urgency to the need to accelerate reform of the international financial architecture, given the consensus that such measures would improve investor confidence and international financial stability. |
Более того, в результате событий 11 сентября еще более острой стала необходимость ускорения реформы международной финансовой структуры, с учетом достигнутого консенсуса по вопросу о том, что такие меры будут способствовать повышению степени доверия инвесторов и укреплению стабильности международной финансовой системы. |
Some delegations expressed support for the continued consideration of the proposal in the Special Committee since, in their view, the elaboration of a legal framework for peacekeeping operations of the United Nations could improve peacekeeping. |
Некоторые делегации высказались в поддержку продолжения рассмотрения этого предложения в Специальном комитете, поскольку, по их мнению, разработка правовых основ для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира могла бы способствовать повышению эффективности деятельности по поддержанию мира. |
Furthermore, the Act provides for mechanisms to institute rigorous imprisonment as a form of criminal punishment and measures to increase the effectiveness of non-custodial penalties and improve the legal and social protection of prison personnel; |
Кроме того, Законом предусматриваются механизмы введения ареста как вида уголовного наказания, меры по повышению эффективности мер уголовно-правового воздействия, не связанных с изоляцией осужденных от общества, а также улучшению правовой и социальной защищенности персонала уголовно-исполнительной системы; |
Ms. Shinohara (Japan) said that the Human Rights Council and UN Women, established as part of the reform process, were major advances and would improve the effectiveness and efficiency of the United Nations human rights apparatus. |
Г-жа Синохара (Япония) говорит, что создание Совета по правам человека и Структуры «ООН-женщины» в рамках процесса реформирования Организации знаменует собой крупный успех, который должен привести к повышению эффективности и действенности аппарата Организации Объединенных Наций по правам человека. |
(c) Further develop and improve domestic and international training and awareness-raising efforts for law enforcement and judicial capacity-building, while ensuring the coordination of international training and awareness-raising efforts in order to avoid duplication; |
с) продолжать разработку и совершенствование национальных и международных усилий по подготовке кадров и повышению уровня осведомленности в интересах наращивания потенциала правоохранительных судебных органов, обеспечивая при этом координацию международных усилий по подготовке кадров и повышению уровня осведомленности во избежание их дублирования; |
In indicator of achievement (e), after "technical cooperation projects", add "that improve the areas of trade, competition, enterprise development and investment". |
после слов «проектов технического сотрудничества ЮНКТАД» добавить «, которые призваны содействовать улучшению условий торговли, повышению экономической конкуренции, развитию предпринимательства и улучшению инвестиционного климата». |