Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Повышению

Примеры в контексте "Improve - Повышению"

Примеры: Improve - Повышению
The emerging consensus on the need to enlarge the number of seats in the Security Council will probably improve the efficiency of this central body of the United Nations. Формирующийся консенсус в отношении необходимости увеличения числа членов Совета Безопасности, вероятно, будет способствовать повышению эффективности центрального органа Организации Объединенных Наций.
As UNITAR training and research activities increase, the scientific and technical staff of the Institute are frequently being invited to present papers in academic symposia or intergovernmental conferences, which in turn can improve the image of UNITAR. С увеличением масштабов учебной и исследовательской деятельности ЮНИТАР научным сотрудникам и техническим специалистам Института все чаще предлагается представлять свои работы на научных симпозиумах или межправительственных конференциях, которые в свою очередь также способствуют повышению авторитета ЮНИТАР.
UNICEF will also expand its efforts to provide universal access to basic education, improve gender equity and enhance the status of girls and women in society. ЮНИСЕФ также активизирует свои усилия по обеспечению всеобщего доступа к базовому образованию, обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и повышению статуса девушек и женщин в обществе.
The Economic and Social Council takes note of the steps taken to enhance the effectiveness and improve the functioning of the Administrative Committee on Coordination (ACC) and its subsidiary bodies. Экономический и Социальный Совет принимает к сведению предпринятые шаги по повышению эффективности и совершенствованию функционирования Административного комитета по координации (АКК) и его вспомогательных органов.
The appointment of the new Vice-Minister for Public Security and the new Director-General of the National Civil Police should help strengthen that institution and improve its performance. Назначение нового заместителя министра общественной безопасности и нового генерального директора Национальной гражданской полиции должно способствовать укреплению этого учреждения и повышению уровня его работы.
Efforts to simplify the medium-term plan still further and to link it directly to the programme budget would also improve efficiency, as would the budget outline for the biennium 1996-1997, with its identification of priority areas. Усилия по дальнейшему упрощению среднесрочного плана и увязке его непосредственно с бюджетом по программам также будут способствовать повышению эффективности, равно как и набросок бюджета на двухгодичный период 1996-1997 годов, в котором определены приоритетные области.
This channel for an exchange of information would not only facilitate circulation of ideas between countries seeking solution to specific problems in implementing the 1993 SNA and those who may have already found a solution, but would also improve international comparability. Этот канал обмена мнениями не только облегчит распространение идей между странами, ведущими поиск путей решения конкретных проблем в контексте внедрения СНС 1993 года и теми странами и организациями, которые, возможно, уже нашли это решение, но также будет способствовать повышению степени международной сопоставимости.
He was convinced that, if the same spirit of collaboration continued, a joint programme had great potential to rationalize and improve the individual and collective efforts of the organizations involved. Выступающий убежден в том, что при наличии такого духа сотрудничества общая программа может содействовать существенной рационализации и повышению эффективности индивидуальных и коллективных усилий организаций-доноров.
Recognizing also that the reduction in the demand for, and volume of, documentation could improve the quality and timeliness of reports, признавая далее, что снижение спроса на документацию и сокращение ее объема могли бы способствовать повышению качества и более своевременному представлению докладов,
One viewpoint holds that telecommunications and information technology could enable less developed countries to make a big leap forward by helping them boost their economy, attract foreign investment, increase exports, improve public services and expand educational opportunities. Согласно одному из мнений технология связи и информационная технология могут позволить менее развитым странам сделать большой шаг вперед в результате содействия активному развитию их экономики, привлечению иностранных инвестиций, увеличению экспорта, повышению качества публичных услуг и расширению возможностей в области образования.
It will also depend on implementation of plans to overhaul old capacities and install new technologies, particularly in Lebanon, so as to help improve the competitiveness of their products on the international market. Такое расширение будет зависеть также от осуществления планов капитального ремонта устаревших мощностей и внедрения новых технологий, особенно в Ливане, с целью содействовать повышению конкурентоспособности их продукции на международном рынке.
The corrections, combined with more accurate map data provided to the field missions, will help improve the efficiency and security of United Nations staff and military teams of peacekeeping missions during their operations in the field. Возможность осуществления таких корректировок должна способствовать повышению эффективности действий и безопасности персонала Организации Объединенных Наций и воинских подразделений, которые входят в состав миссий по поддержанию мира и проводят операции в полевых условиях.
One reason investment in energy research has declined since the late 1970s is falling or stagnant energy prices, which reduced the economic incentive to develop new sources of energy and improve efficiency. Одной из причин, почему инвестиции в исследования в области энергетики снижались с конца 70-х годов, являются снижающиеся или стагнирующие цены на энергоносители, что ослабляло экономические стимулы к разработке новых источников энергии и повышению эффективности.
Adjusting the number of posts to the financial demands of Member States and to the newly defined tasks of the Organization had been a painful operation but would undoubtedly improve effectiveness and efficiency and accelerate the decision-making process. Корректировка количества должностей с учетом финансовых требований государств-членов и задач, по-новому определенных Организацией, представляла собой болезненную операцию, но она, несомненно, послужит повышению эффек-тивности и действенности и ускорению процесса принятия решений.
Within the United Nations system of organizations, proactive coordination of the use of space technology and increasing the awareness of the capabilities of such applications could also improve the effectiveness of various programmes. Повышению эффективности различных программ в рамках системы Организации Объединенных Наций может способствовать также активная координация деятельности по использованию космической технологии и повышение осведомленности о возможностях, связанных с ее применением.
CARICOM States therefore welcome the establishment of the United Nations Civilian Police Mission, which will continue to help professionalize the Haitian National Police force and improve its ability to perform its vital function. В связи с этим государства - члены КАРИКОМ приветствуют учреждение Гражданской полицейской миссии Организации Объединенных Наций, которая продолжит работу по переводу сил гаитянской национальной полиции на профессиональную основу и повышению их способности выполнять свои основные функции.
Overall, enterprises in developing countries and economies in transition will need to continue to restructure and improve their competitiveness, if they are to meet successfully the challenge of competing imports or to penetrate foreign markets. В целом, для того чтобы успешно конкурировать с импортируемой продукцией на внутренних рынках или выйти на иностранные рынки, предприятиям в развивающихся странах и странах с переходной экономикой придется приложить дальнейшие усилия по осуществлению перестройки и повышению своей конкурентоспособности.
Its aim is to prevent and alleviate educational and other problems and so to help improve the position of ethnic minority children within society. Цель этой программы заключается в предупреждении и урегулировании проблем в сфере образования и иных проблем, а также в содействии повышению социального статуса детей из числа этнических меньшинств.
The cornerstone of UNOPS efforts to solidify its financial viability and improve its performance was the 1995 Business Plan, developed during the first months of 1995. Краеугольным камнем усилий УОПООН по укреплению его финансовой жизнеспособности и повышению эффективности его работы был план операций на 1995 год, разработанный в течение первых месяцев 1995 года.
Uruguay, whose beef production is an important economic activity, has identified measures targeted at reducing methane emissions from livestock breeding which at the same time improve the beef productivity of its livestock population. Уругвай, в котором одной из важных отраслей экономической деятельности является производство говядины, определил меры, направленные на снижение выбросов метана в секторе животноводства, которые одновременно призваны содействовать повышению мясной продуктивности всего поголовья скота.
Detailed provisions that might allow for only little flexibility in their application would not necessarily improve the operation of the international guarantee system, particularly as long as it was operated on the basis of international private law arrangements. Подробные положения, которые допускали бы весьма ограниченную гибкость в плане применения, вряд ли способствовали бы повышению эффективности функционирования международной системы гарантий, особенно пока ее функционирование строится на основе механизмов международного частного права.
The Management Policy Office has established an ongoing dialogue with programme managers regarding the implementation of productivity measures that will improve the delivery of mandated programmes while containing, or reducing, costs. Управление по политике в области управления поддерживает непрерывный диалог с руководителями программ, обсуждая меры по повышению производительности труда, которые обеспечили бы более эффективное исполнение утвержденных программ при одновременном сдерживании или снижении расходов.
While not completely eliminating all risk, which is never possible, it is believed that this step, together with other measures, will help improve the security of the Organization's personnel sufficiently to enable them to perform their functions. Предполагается, что этот шаг в сочетании с другими мерами будет способствовать повышению уровня безопасности персонала Организации Объединенных Наций в достаточной степени, позволяющей ему выполнять свои функции, хотя полностью и не устранит все угрозы, чего, впрочем, добиться никоим образом невозможно.
These mechanisms improve the image and coherence of the United Nations system and, at the same time, they can enhance donor involvement and funding. Эти механизмы способствуют укреп-лению репутации и целостности системы Органи-зации Объединенных Наций, и в то же время они могут способствовать повышению активности доно-ров и расширению их финансирования.
Thus, the representative of Pakistan felt that the recruitment at the age of 16 years could improve the education and confidence of the individual without actual participation in war. В этой связи представитель Пакистана отметил, что призыв в возрасте 16 лет может способствовать повышению уровня образования и обретению уверенности в себе отдельными лицами без фактического участия в войне.