The evaluation of development cooperation and food aid policies can serve to progressively improve their effectiveness. |
Оценка сотрудничества в целях развития и политики в области продовольственной помощи может служить постепенному повышению эффективности этой деятельности. |
The centre is projected to contribute towards increasing access to modern energy services and improve energy security in ECOWAS member States, in support of the region's environmentally conscious economic and social development. |
Предполагается, что центр будет содействовать расширению доступа к современным энергоуслугам и повышению энергетической безопасности в государствах - членах ЭКОВАС в поддержку экологичного экономического и социального развития региона. |
Those consequences are exacerbated by the adverse effects of the global economic and financial, energy and food crises that seriously compromise Cuba's efforts to further improve its level of development. |
Эти последствия усугубляются отрицательным эффектом мирового экономического, финансового, энергетического и продовольственного кризиса, который в значительной степени подрывает усилия Кубы по повышению своего уровня развития. |
This could improve efficiency by reducing the need for each programme to consult on a case-by-case basis and would also document the "institutional memory" on these questions. |
Это может привести к повышению эффективности, поскольку ослабнет необходимость в том, чтобы в контексте каждой программы в каждом отдельном случае проводились консультации, и будет также документально закреплять "институциональную память" по данным аспектам. |
UZ 3.1.2.1 Implement initiatives to expand and improve the quality of transport services, including for transit trade |
УЗ 3.1.2.1 Реализация инициатив по расширению и повышению качества транспортных услуг, в том числе в интересах транзитной торговли |
An IMF mission to Libya in December highlighted the fact that increased private sector employment needs to be underpinned by efforts to strengthen the educational system and improve skills. |
Результаты работы миссии МВФ, посетившей Ливию в декабре, показали, что повышение уровня занятости в частном секторе должно быть подкреплено усилиями по совершенствованию системы образования и повышению квалификации. |
Training by AMISOM and other international partners has helped improve operational capability, but it comes piecemeal and without an overall vision or doctrine for the Somali forces. |
Осуществляемая АМИСОМ и другими международными партнерами учебная подготовка способствует повышению боеспособности, но проводится разрозненно и без опоры на какой-либо общий подход или доктрину в отношении сомалийских сил. |
As a basic principle, mobility should improve efficiency. |
В целом, мобильность должна содействовать повышению эффективности. |
It was furthermore noted that external certification and audit would improve safety and security standards to ensure good practices and would also promote awareness-raising, confidence-building and technical cooperation. |
Было далее отмечено, что внешняя сертификация и аудит способствовали бы совершенствованию стандартов в области защищенности и безопасности для обеспечения наиболее оптимальных методов, а также содействовали бы повышению информированности, укреплению доверия и техническому сотрудничеству. |
Furthermore, Kenya stated that the expansion of assistance provided by unidentified development partners would improve its anti-corruption policies. |
Кроме того, Кения отметила, что повышению эффективности ее политики противодействия коррупции будет способствовать расширение помощи, оказываемой неназванными партнерами в области развития. |
The policy is also intended to help improve social and economic conditions and to enhance safety and security. |
Политика в этой области призвана также способствовать улучшению социально-экономических условий и повышению уровня безопасности. |
Action is required to rehabilitate and improve ports so that they can cope with modern technological changes in shipping. |
Необходимо принять меры по модернизации и повышению качества портов, с тем чтобы они отвечали современным техническим требованиям, предъявляемым к морской перевозке грузов. |
States also reported on efforts to implement and improve measures in RFMO/As on the conservation and management of sharks (New Zealand and United States). |
Государства также сообщили о своих усилиях по принятию и повышению эффективности мер в рамках деятельности РРХО/Д, направленных на сохранение акул и управление их запасами (Новая Зеландия и Соединенные Штаты). |
This may include steps to increase gender awareness, enhance monitoring and accountability, and improve the work environment through the promulgation and implementation of appropriate human resources policies. |
К ним могут относиться меры по повышению степени информированности о гендерных вопросах, усилению мониторинга и подотчетности и улучшению рабочей обстановки посредством информирования о соответствующей политике в области людских ресурсов и ее внедрению. |
The report suggests a few specific issues which can improve the application of the Directive, such as raising the involvement of social partners and enhancing cooperation between member States. |
В докладе излагается ряд таких рекомендаций по повышению эффективности применения этой директивы, как стимулирование вовлеченности социальных партнеров и расширение сотрудничества между государствами-членами. |
However, caution was necessary, since competition policies in the presence of factor market imperfections, such as land, labour and credit, would not necessarily improve welfare. |
В то же время к развитию конкуренции следует подходить осторожно, поскольку в условиях несовершенства рынков таких факторов, как земля, рабочая сила и кредитные ресурсы, конкуренция не всегда способствует повышению благосостояния. |
The main objective of the reform of the educational system is to ensure strategic changes that contribute to the equitable universalization education, elimination of gender disparity, improve teacher's performance, redesign of curriculum, improve and expand the school infrastructures. |
Основная цель реформы системы образования состоит в проведении стратегических преобразований, способствующих созданию справедливой системы всеобщего образования, ликвидации гендерного неравенства, повышению уровня квалификации преподавателей, изменению учебной программы, совершенствованию и расширению школьной инфраструктуры. |
A more professional and fully supported Panel of Counsel will improve the calibre of submissions brought to all appeals bodies and consequently will contribute to early resolution and improve the overall standard of the resulting reports and judgements. |
Более профессиональная и обеспеченная более полной поддержкой Группа консультантов обеспечит повышение качества документов, представляемых во все апелляционные органы, и, следовательно, будет способствовать более оперативному рассмотрению дел и повышению общих стандартов соответствующих докладов и решений. |
He said all sides looked forward to participating in the dialogue and to seeking such agreements as might be possible which would enhance cooperation, improve cross-border relations and improve the economies, societies and qualities of lives of people on both sides of the border. |
Он заявил, что все стороны изъявляют желание участвовать в диалоге и искать возможные договоренности, которые углубляли бы сотрудничество, улучшали трансграничные отношения и благоприятствовали экономике, жизни общества и повышению качества жизни народов по обе стороны границы. |
(e) Developed countries: fulfil existing commitments to increase the quantity and improve the effectiveness of development assistance and improve market access for developing countries' exports; |
ё) развитые страны: выполняют существующие обязательства по увеличению количества и повышению эффективности помощи в целях развития и облегчению доступа экспорта из развивающихся стран на свои рынки; |
Its benefits lay in giving operators incentives to be efficient and innovative, improve quality of services, enable a fairer recovery of costs and increase transparency. |
Смысл этой методики заключается в том, что она стимулирует хозяйствующих субъектов к эффективности, инновациям и повышению качества услуг, обеспечивает более справедливое возмещение издержек и повышение прозрачности. |
Several regional groupings added that FDI by transnational corporations could help improve competitiveness, boost integration into international trade patterns through global value chains (GVCs) and provide an important pillar of regional integration. |
Представители ряда региональных групп подчеркивали, что ПИИ транснациональных корпораций могут способствовать повышению конкурентоспособности, стимулировать интеграцию в структуру международной торговли через глобальную производственную кооперацию и стать важной опорой региональной интеграции. |
It would also simplify the reporting structure, improve the accuracy of the data and increase the transparency and accountability of CERF to stakeholders. |
Она будет способствовать также упрощению структуры отчетности, повышению точности данных, транспарентности работы и подотчетности СЕРФ перед заинтересованными сторонами. |
The efforts to provide rural families with comfortable accommodation and improve their living conditions and quality of life will be taken to a qualitatively new level. |
На качественно новый уровень поднимется работа по обеспечению сельских семей комфортным жильем, повышению уровня и качества их жизни. |
In 2012-2013, 57,500 Secretariat staff members participated in training and other staff development programmes that helped improve their ability to carry out United Nations mandates. |
В 2012 - 2013 годах 57500 сотрудников Секретариата приняли участие в учебных занятиях и других программах повышения квалификации персонала, что способствовало повышению их способности выполненять мандаты Организации Объединенных Наций. |