Views were also expressed that the proposed programme budget outline was the reflection of the ongoing reform efforts of the Secretary-General to streamline and improve the functioning of the Secretariat. |
Высказывались также мнения о том, что наброски предлагаемого бюджета по программам отражают текущие усилия в области реформы Генерального секретаря по оптимизации и повышению эффективности функционирования Секретариата. |
The Special Representative welcomes this initiative and expresses the hope that it will improve coordination between various ministries and the Cambodian National Council for Children in relation to issues of child rights. |
Специальный представитель приветствует эту инициативу и выражает надежду, что она также будет способствовать повышению эффективности взаимодействия различных министерств и камбоджийского Национального совета по делам детей по вопросам, касающимся прав детей. |
Integrating international efforts on behalf of the internally displaced in the work of the Inter-Agency Standing Committee should considerably improve the effectiveness of the collaborative approach to the challenges of internal displacement in each crisis situation. |
Интеграция в деятельность Межучрежденческого постоянного комитета международных усилий по оказанию помощи перемещенным внутри страны лицам должна способствовать значительному повышению эффективности многостороннего подхода к решению проблем внутреннего перемещения в каждой кризисной ситуации. |
While these methodologies have many limitations, they could help improve decision-making by more clearly defining the costs and benefits associated with different patterns of forest use, and by indicating the scope for applying various measures to internalize environmental and social costs. |
Несмотря на то, что этим методологиям присуще множество недостатков, они могли бы содействовать повышению эффективности принимаемых решений на основе более четкого определения издержек и благ, ассоциируемых с различными моделями лесопользования, и благодаря выявлению возможностей для применения различных мер в интересах интернализации экологических и социальных издержек. |
One delegation observed that increasing the number of posts might not improve quality and agreed with the ACABQ that certain secretarial and clerical posts might not be required. |
Одна из делегаций отметила, что увеличение числа должностей отнюдь не всегда будет способствовать повышению качества работы, и согласилась с мнением ККАБВ, что без некоторых секретариатских и технических должностей можно было бы обойтись. |
Education thus contributed to the gradual overcoming of all forms of discrimination, as part of an overall policy to combat poverty and improve the quality of life for all. |
Таким образом, образование способствует постепенному искоренению всех форм дискриминации в рамках всесторонней политики борьбы с нищетой и повышению качества жизни всего населения Перу. |
This programme component aims to promote the development of clusters and business linkages to help enterprises, especially smaller ones, improve productivity, achieve systemic competitive advantages, and strengthen local economic systems. |
Цель настоящего программного компонента - способствовать созданию предпринимательских объединений и налаживанию деловых связей между предприятиями, особенно малыми, для содействия повышению их производительности и системной конкурентоспособности и развития местных систем хозяйствования. |
It is notable that a larger proportion of women in the executive committee has been found to significantly improve forest conservation outcomes as well as women's access to firewood. |
Примечательно, что, как было выявлено, повышение доли женщин в составе исполнительных комитетов способствует существенному повышению результатов работы по охране лесов и расширению доступа женщин к древесному топливу. |
Such a policy should also help to reduce or arrest budgetary and/or balance of payments deficits, improve the efficiency of utilization of resources, promote mobilization of domestic resources and enhance the contribution of important sectors of the LDCs' economies to GDP. |
Такая политика должна также способствовать сокращению или приостановлению роста дефицитов бюджета и/или платежного баланса, повышению эффективности использования средств, мобилизации внутренних ресурсов и расширению вклада важнейших секторов экономики НРС в ВВП. |
This is first and foremost a question of doing work that will improve international security on the ground, for it is by that measure that we will be judged. |
Прежде всего речь идет о такой работе, которая привела бы к реальному повышению международной безопасности, поскольку именно это является мерилом успеха нашей работы. |
A changed management culture accompanied by management and efficiency measures, which will eliminate at least 1,000 staff posts, reduce administrative costs by one third, improve performance and effect additional savings in terms of personnel and costs over time. |
Изменение культуры управления в сочетании с мерами по совершенствованию руководства и повышению эффективности, которые обеспечат ликвидацию не менее 1000 штатных должностей, сокращение административных расходов на одну треть, повышение качества работы и дополнительную экономию людских и финансовых ресурсов с течением времени. |
All activities in the area of international economic cooperation and development must be linked in one way or another to efforts to eradicate poverty and improve the living standards of the world's population. |
Вся деятельность в области международного экономического сотрудничества и развития должна тем или иным образом быть увязана с усилиями по ликвидации нищеты и способствовать повышению жизненного уровня населения Земли. |
We therefore strongly support the view that there is a need to reform and improve the ways in which such missions are planned and executed, with priority given to enhancing the safety of United Nations personnel. |
В этой связи мы решительно поддерживаем точку зрения о том, что существует необходимость изменить и усовершенствовать планирование и проведение таких операций, уделяя при этом первоочередное внимание повышению безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
Welcoming the efforts undertaken so far to rationalize and improve the functioning and impact of United Nations funds, programmes and specialized agencies, |
приветствуя уже предпринятые усилия по рационализации, совершенствованию и повышению эффективности деятельности фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, |
He will help the Government and the people of Haiti in their endeavours to create jobs, improve infrastructure, provide basic services, enhance disaster readiness and recovery, ensure private sector investment and attain increased international support. |
Он будет оказывать помощь правительству и народу Гаити в их усилиях по созданию рабочих мест, улучшению инфраструктуры, предоставлению основных услуг, повышению готовности к стихийным бедствиям и восстановлению, обеспечению условий для инвестиций частного сектора и достижению более масштабной международной поддержки. |
A centre for Saami health research is also being established, which will hopefully improve the quality of the health services for the Saami population. |
Кроме того, для саами сооружается центр медицинских исследований, который, как можно надеяться, будет способствовать повышению качества медицинского обслуживания населения из числа саами. |
The adoption of common data exchange standards, the Statistical Data and Metadata Exchange being the most important, would improve the efficiency of data dissemination and sharing. |
Внедрение общих стандартов обмена данными - Обмен статистическими и метаданными, который является наиболее важным, - будет способствовать повышению эффективности распространения данных и обмена ими. |
The establishment of the dedicated translation and interpretation support to the Serious Crimes Investigation Team will contribute to the increased efficiency of investigations and improve communication with the population at large and the national media. |
Создание потенциала для оказания лингвистической поддержки Группе по расследованию тяжких преступлений будет способствовать повышению эффективности расследований и улучшению коммуникации с населением страны и национальными средствами массовой информации. |
On the other hand, a business approach can improve the efficiency with which information is produced and services are provided, so long as the money raised stays within the agencies. |
С другой стороны, предпринимательский подход может содействовать повышению эффективности предоставления информации и услуг, если только взимаемые за них деньги остаются в распоряжении учреждений. |
Participants also noted the fact that governments promote different approaches in different conventions, but highlighted that adopting a coherent approach to the achievement of different environmental objectives could improve efficiency in implementation of each convention and, thus, reduce costs. |
Участники также отметили тот факт, что правительства поощряют использование неодинаковых подходов в рамках разных конвенций, однако подчеркнули, что принятие на вооружение согласованного подхода к достижению различных природоохранных целей может содействовать повышению эффективности осуществления каждой конвенции и, таким образом, снижению затрат. |
The main challenge for UNECE's PPP Alliance will be to agree on guidelines which could improve transparency and investor confidence in PPPs, and develop ways to implement them. |
Основной задачей Альянса в поддержку ПГЧС ЕЭК ООН будет являться согласование руководящих принципов, которые могли бы содействовать повышению транспарентности и обеспечению доверия инвесторов к ПГЧС, и разработка методики их осуществления. |
His Government favoured efforts to enhance the efficiency of the Organization, improve geographical representation in the Secretariat and bring the Organization up to date through the use of modern technology. |
Правительство его страны с удовлетворением отмечает усилия по повышению эффективности Организации, обеспечению более сбалансированного географического представительства в Секретариате и модернизации Организации за счет использования современной технологии. |
The Programme outlines measures to address supply-side constraints, expand and diversify LDCs' productive bases, strengthen their competitiveness in trade and improve access for their exports in the world market. |
Она определяла меры по преодолению производственно-сбытовых трудностей, расширению и диверсификации производственной базы НРС, повышению конкурентоспособности их торговли и расширению доступа их экспортных товаров на мировые рынки. |
And secondly, many of the recommendations in the report of the Expert Group would improve the efficiency of the ICTY. |
И, во-вторых, многие рекомендации, содержащиеся в докладе Группы экспертов, будут способствовать повышению эффективности МТБЮ. |
Ms. Lock (South Africa) said that the work of OIOS was contributing to the Secretary-General's efforts to ensure greater accountability and improve performance throughout the Organization. |
Г-жа Лок (Южная Африка) говорит, что своей работой УСВН вносит вклад в усилия Генерального секретаря по повышению ответственности и результативности на всех направлениях деятельности Организации. |