The focus of these activities has been on bringing transparency, integrity and consistency to senior appointments in order to combat corruption and improve the functioning of Government institutions. |
Основное внимание в этой деятельности уделяется обеспечению транспарентности, добросовестности и последовательности при назначении на руководящие должности в целях борьбы с коррупцией и повышению эффективности функционирования государственных учреждений. |
The Republic of Korea is of the view that the production and stable supply of radioactive isotopes for medical uses can improve the quality of human life. |
Республика Корея считает, что производство и стабильная поставка радиоактивных изотопов для медицинских целей могут способствовать повышению качества жизни человека. |
To promote and improve cooperation in all matters concerning road transport between TEM countries having different levels of development. |
содействие развитию и повышению эффективности сотрудничества между странами ТЕА, находящимися на различных уровнях развития, по всем вопросам автомобильных перевозок; |
Another representative, in expressing support for the efforts to increase transparency and improve strategies, stated that his Government looked forward to further constructive dialogue with the Secretariat on budgetary matters. |
Еще один представитель, поддержав усилия по повышению прозрачности и совершенствованию стратегий, заявил, что его правительство надеется продолжить конструктивный диалог с Секретариатом по бюджетным вопросам. |
In the meantime, discussions have taken place with senior Government police officers on future training activities to help improve public order management, strategy and tactics. |
Одновременно состоялись обсуждения с участием старших полицейских чинов правительства по вопросу о будущих учебных мероприятиях для содействия повышению эффективности контроля за поддержанием правопорядка, а также выработке стратегии и тактики в этой сфере. |
It will also allow the Mission to provide advice and improve Government oversight of unresolved issues in the fields of security, governance and regional cooperation. |
Она также позволит Миссии оказывать консультативную помощь и содействовать повышению роли правительства в решении неурегулированных вопросов, касающихся безопасности, государственного управления и регионального сотрудничества. |
In the longer term, Member States may also wish to consider additional efforts to further improve institutional coordination and consideration of issues in this area. |
В более долгосрочной перспективе государства-члены могут также пожелать рассмотреть вопрос о дополнительных мерах по дальнейшему повышению эффективности системной координации и рассмотрения вопросов в этой области. |
Compared with its previous mandate, the Monitoring Group has focused on the regional measures and actions that can improve the embargo rapidly and effectively. |
По сравнению со своим предыдущим мандатом Группа контроля сосредоточила внимание на осуществлении региональных мер и действий, которые могут привести к незамедлительному повышению эффективности эмбарго. |
This could improve the transfer of technologies for sustainable practices, high yielding agricultural crops and efficient processing technologies. |
Они могли бы также способствовать повышению эффективности передачи технологий, связанных с применением рациональных практических методов, высокоурожайных сельскохозяйственных культур и действенных методов обработки. |
In addition, strengthening the direct involvement of persons with disabilities in product development would improve the understanding of existing needs and the effectiveness of accessibility tests. |
К тому же расширение прямого участия инвалидов в разработке продуктов способствовало бы более глубокому пониманию существующих потребностей и повышению эффективности контроля за доступностью. |
the ability to innovate in technology and organization and thus improve efficiency and effectiveness of production. |
способность к новаторскому подходу к технологиям и организации и следовательно к повышению эффективности и рациональности производства. |
It has been indicated that improved coverage, larger transfers and administrative convergence with similar initiatives (PETI) would help improve the effectiveness of the programme. |
Как указывалось, более совершенный охват, более значительные перераспределения и административное объединение с аналогичными инициативами (ПЕТИ) будут способствовать повышению эффективности этой программы. |
Collection of census data over the Internet has the potential to reduce response burden and improve data quality. |
Сбор данных в рамках переписей через Интернет может содействовать снижению нагрузки на респондентов и повышению качества данных. |
More work must be undertaken to strengthen border controls and improve the security of travel documents, and the Security Council Committees must devote more attention to those issues. |
Необходимо принять меры по ужесточению пограничного контроля и повышению защищенности проездных документов от подделки, а комитетам Совета Безопасности следует уделять большее внимание указанным вопросам. |
Even though our economy is still small, we are adopting policies and plans to expand our production, increase employment, improve domestic purchasing power and increase exports. |
Несмотря на то, что наша экономическая система невелика по своему масштабу, мы разрабатываем политику и планы по расширению производства, обеспечению занятости, повышению покупательной способности внутри страны и увеличению объема экспорта. |
The African Union therefore welcomed the measures to expedite trials and improve judicial efficiency which were highlighted in paragraph 4 of the Advisory Committee's report. |
Соответственно, Африканский союз приветствует подчеркнутые в пункте 4 доклада Консультативного комитета меры по ускорению судопроизводства и повышению его эффективности. |
Procurement had been a focus of the efforts to reform the United Nations and improve the efficiency of the Organization's administrative and financial functioning. |
Закупки были предметом особого внимания в усилиях по реформе Организации Объединенных Наций и повышению эффективности административного и финансового функционирования Организации. |
The Advisory Committee had issued recommendations on ways to avoid duplication and had expressed the view that the addition of a number of posts or organizational units would not necessarily improve efficiency. |
Консультативный комитет сделал рекомендации относительно путей недопущения дублирования и выразил мнение, согласно которому учреждение дополнительного числа должностей или организационных подразделений не обязательно приведет к повышению эффективности. |
The country office is working to develop new partnerships and improve agency alignment through a common country study, which would articulate common goals and coherent activities. |
Представительство в стране ведет работу по налаживанию новых механизмов партнерства и повышению согласованности работы учреждений с помощью общего анализа по стране, в котором будут намечены общие цели и согласованные мероприятия. |
In addition, faster disbursement of financial aid is needed; and (g) more effective regional cooperation could improve the benefits of assistance. |
Кроме того, необходимо ускорить выплату средств в рамках финансовой помощи; и g) более эффективное региональное сотрудничество способствовало бы повышению отдачи от предоставляемой помощи. |
Work was proceeding on several fronts to expand the services provided by UNIDO, improve their quality and enhance their relevance and impact. |
На целом ряде направлений ведется работа по расширению диапазона услуг, предлагаемых ЮНИДО, повышению их качества, эффективности и отдачи. |
These activities will support and create synergies with the GM's core business and thus further improve its services to country partners. |
Эти виды деятельности будут подкреплять и синергически дополнять основную деятельность ГМ и тем самым способствовать повышению качества его услуг, оказываемых странам-партнерам. |
Bilateral and multilateral export controls could help improve transparency, facilitate the exchange of experience and foster a dialogue with countries that were not members of the Nuclear Suppliers Group. |
Двусторонние и многосторонние механизмы контроля над экспортом могут содействовать повышению уровня его транспарентности, облегчить обмен опытом и активизировать диалог со странами, не входящими в Группу ядерных поставщиков. |
It can also improve national living standards, encourage entrepreneurship, and enhance opportunities for the poor and women in economic activities. |
Это может также способствовать повышению уровня жизни в стране, стимулированию предпринимательства и расширению возможностей для бедных слоев и женщин в экономической сфере. |
It encourages States parties to raise public awareness and improve the skills of law enforcement officials, the judiciary, health-care providers and social workers. |
Он поощряет государства-участники содействовать повышению информированности общества в этой области и повышать квалификацию сотрудников правоохранительных, судебных органов, органов здравоохранения и социальной защиты. |