Improvements to airports and airfields in field missions will significantly enhance safety, reduce risks and will improve operational effectiveness and security. |
Модернизация аэропортов и аэродромов полевых миссий будет содействовать существенному повышению безопасности, снижению степени рисков, повышению эффективности воздушных операций и обеспечению их охраны. |
Strengthen instruments to protect human rights which could positively improve social, economic and cultural rights (Angola); |
Усилить инструменты защиты прав человека, которые могли бы способствовать повышению эффективности осуществления социальных, экономических и культурных прав (Ангола). |
A regular power supply is expected to be instrumental to the creation of income-generating activities that will eventually improve living standards. |
Надежное снабжение электричеством, как ожидается, приведет к активизации экономической деятельности и в конечном итоге к повышению уровня жизни населения. |
Every challenge was an opportunity to effect change, and collective efforts could improve performance, institutional coherence and global confidence in the Organization's work. |
Каждая проблема предоставляет возможности для осуществления преобразований, и коллективные усилия могут способствовать повышению эффективности деятельности, степени согласованности институциональных действий и доверия к работе Организации на глобальном уровне. |
Following its recent revolution, Egypt had taken immediate steps to reduce income inequality, improve living standards, and increase minimum wage, social allowances and pensions. |
После недавней революции Египет принял незамедлительные меры по сокращению неравенства доходов, повышению уровня жизни и увеличению размеров минимальной оплаты труда, социальных пособий и пенсий. |
This participatory approach would improve transparency and accountability of the external financing policy of concerned countries and creditors, and would thus be more coherent with core human rights principles. |
Такой построенный на участии подход должен содействовать повышению транспарентности и подотчетности в контексте политики внешнего финансирования, проводимой соответствующими странами и кредиторами, и таким образом будет в большей степени согласовываться с важнейшими правозащитными принципами. |
There are many ERs whose implementation can enhance material and energy efficiency, overcome serious national or transboundary environmental problems or improve public health in exporting developing countries. |
Во многих случаях выполнение экологических требований может способствовать повышению эффективности использования материалов и энергоэффективности, решению серьезных национальных или трансграничных экологических проблем или улучшению здоровья населения в экспортирующих развивающихся странах. |
The resulting economies of scale can improve efficiency and export competitiveness, while enabling investments to meet the more complex market requirements of purchasers from developed countries. |
Достигаемая благодаря этому экономия, обусловленная эффектом масштаба, может способствовать повышению эффективности и конкурентоспособности экспорта и осуществлению инвестиций для обеспечения соблюдения более сложных требований, предъявляемых покупателями на рынках развитых стран. |
The liberal environment in Eastern and Southern Africa has led to fierce competition and efficiency in road transport, forcing railways also to adjust and improve. |
Процесс либерализации в восточной и южной частях Африки способствовал обострению конкуренции и повышению эффективности в сфере дорожного транспорта, вынудив и железные дороги приспосабливаться к новым условиям и повышать свою эффективность. |
These policies include regulations and standards that improve resilience, taxes and charges (e.g. polluter pays principle), and subsidies and incentives for risk reduction. |
Эта политика включает в себя предписания и стандарты, которые способствуют повышению устойчивости и улучшению налогообложения и определения платы, (например, принцип загрязнитель платит), субсидий и стимулов для снижения рисков. |
Promoting better health and health care for older persons will help to boost their independence and ability to actively participate in society, factors which can greatly improve their public image. |
Содействие более качественному здравоохранению и медико-санитарному уходу в интересах пожилых людей будет способствовать укреплению их самостоятельности и повышению их способности активно участвовать в жизни общества, а эти факторы могут в значительной мере улучшить общественное представление о них. |
Time-use surveys provide comprehensive information on all categories of activities and thereby improve the visibility of women's and men's unremunerated work. |
Обследования распределения времени дают всестороннюю информацию по всем видам деятельности и, таким образом, способствуют повышению информированности о неоплачиваемом труде женщин и мужчин. |
Azerbaijan has taken comprehensive measures in cooperation with the Council of Europe to ensure more effective administration of justice, safeguard judicial independence and improve the selection procedures for judges. |
В рамках сотрудничества с Советом Европы претворяются в жизнь комплексные мероприятия по повышению эффективности правосудия, обеспечению независимости судей, совершенствованию процедуры их избрания. |
Experiences from development projects show that women's independent land rights and control can enhance food security and economic opportunities, improve child nutrition, health and education and even reduce domestic violence. |
Опыт осуществления проектов в области развития свидетельствует о том, что независимые права женщин на владение землей и контроль над землей могут способствовать повышению продовольственной безопасности, расширению экономических возможностей, улучшению питания детей, здравоохранения и образования и даже сокращению масштабов бытового насилия. |
Drawing upon the lessons learned from this exercise, operational arrangements have been prepared to further improve the cooperation in preparation for the 2009 hurricane season. |
С учетом опыта, накопленного в ходе этих операций, были разработаны оперативные механизмы, призванные содействовать дальнейшему повышению эффективности сотрудничества в ходе подготовки к сезону ураганов 2009 года. |
They also pointed out that networking among NGOs contributes to the exchange and dissemination of information that help improve the quality of national communications. |
Они также отметили, что создание сетей между НПО способствует обмену и распространению информации, которая может способствовать повышению качества национальных сообщений. |
This is to say, an improvement in the project design, monitoring and evaluation would also improve the overall outcome of NGO/NEX audits. |
Иными словами, повышение качества разработки проектов, контроля и оценки одновременно привело бы к повышению общих результатов ревизий проектов по линии НПО/НИ. |
The draft Convention had the potential to contribute to a general reduction in transaction costs, improve legal certainty and increase mutual confidence between parties in international trade. |
Проект конвенции может содействовать общему сокращению транспортных издержек, повышению правовой определенности и степени взаимного доверия между сторонами в международной торговле. |
He expressed appreciation for the organizational development being carried out under the leadership of the Commissioner-General, which would improve the efficiency and effectiveness of the Agency. |
Оратор высоко оценивает организационное развитие, осуществляемое под руководством Генерального комиссара, что приведет к повышению результативности и эффективности Агентства. |
This will help ease pressure on Housing New Zealand's waiting list for state rental accommodation and will improve the habitability of more than 18,000 homes. |
Это поможет снизить давление на лист ожидания на получение жилья в Новой Зеландии и приведет к повышению качества более 18000 жилищ. |
The treatment and care component seeks to increase access to antiretroviral therapy, improve quality care and strengthen the health sector. |
Раздел стратегии, посвященный лечению и уходу, направлен на расширение доступа к антиретровирусной терапии, повышению качества ухода и повышению эффективности сектора здравоохранения. |
UNDP will conduct regular reviews of users with buyer profiles in Atlas and take steps to further improve the procurement buyer certification rate (to 80 per cent) in its offices. |
ПРООН будет на регулярной основе анализировать данные о пользователях, имеющих учетную запись сотрудника по закупкам в системе «Атлас», а также предпринимать шаги по дальнейшему повышению доли сертифицированных сотрудников по закупкам (до 80 процентов) в своих отделениях. |
Member States have taken a large number of measures to strengthen legislation, improve data collection and develop national and local road safety strategies and programmes. |
Государства-члены приняли значительное число мер по укреплению законодательства, повышению эффективности сбора данных и разработке национальных и местных стратегий и программ в области дорожной безопасности. |
In addition, the Group proposed a great number of investment possibilities which would improve rail transport in the SECI countries concerned. |
Кроме того, Группа предложила целый ряд инвестиционных возможностей, которые способствовали бы повышению эффективности железнодорожного сообщения в заинтересованных странах ИСЮВЕ. |
Where reliance on public utilities continues, improved pricing, bill collection, metering and management incentives would help to ensure efficiencies and improve service delivery. |
В случае сохранения зависимости от поставок электроэнергии государственными предприятиями повышению эффективности и улучшению предоставляемых услуг способствовало бы создание стимулов для внедрения более совершенной системы расчета тарифов, оплаты счетов, учета потребления и управления. |