Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Повышению

Примеры в контексте "Improve - Повышению"

Примеры: Improve - Повышению
To scale up implementation of policies on social inclusion, equity and poverty eradication in order to create a better quality of life and continuously improve the well-being of all citizens. Активизация деятельности по осуществлению стратегий преодоления социальной изоляции, укрепления равноправия и борьбы с нищетой, которые будут способствовать повышению качества жизни и неуклонному повышению уровня благосостояния населения.
Requests the Executive Board to adopt measures to increase capacity and improve performance of designated operational entities, including systems to promote improved levels of training for auditors involved in validating and verifying activities; просит Исполнительный совет принять меры по усилению потенциала и повышению результативности деятельности назначенных оперативных органов, включая системы, содействующие повышению уровней профессиональной подготовки ревизоров, занимающихся деятельностью по одобрению и проверке;
The project makes it possible for the Foundation to help improve the quality of life of orphans and help them to have the chance to live a normal life, to which any child is entitled. Проект дает Фонду возможность содействовать повышению качества жизни сирот и помогать им, предоставляя шанс жить нормальной жизнью, на которую имеет право любой ребенок.
As demonstrated by the success of the large-scale rural roads project sponsored by the Government of India and the World Bank, basic rural transport infrastructure and services can significantly improve rural farm and non-farm incomes. Как показывают успехи реализации крупномасштабного проекта по строительству и модернизации дорог в сельской местности, финансируемого правительством Индии и Всемирным банком, базовая транспортная инфраструктура и транспортное обслуживание могут способствовать существенному повышению доходов фермерских и иных хозяйств в сельской местности.
The Government also pledged to develop a social policy that would contribute to securing citizens' basic needs and improve the effectiveness and quality of social services, the better to reach the most vulnerable social groups. Правительство также обязалось разработать социальную политику, способствующую удовлетворению основных потребностей граждан, а также повышению эффективности и качества социальных услуг, чтобы лучше охватить наиболее уязвимые социальные группы.
However, the achievement of a sustainable economic base will require the directing of resources for investment in the productive non-oil sectors of the economy in order to reduce poverty, improve livelihoods and create job opportunities. Тем не менее решение задачи создания устойчивой экономической базы будет зависеть от объема ресурсов, направляемых на развитие производственного сектора экономики, кроме нефтяного сектора, что будет способствовать снижению масштабов нищеты, повышению жизненного уровня населения и расширению возможностей для занятости.
During the reporting period, discussions in the WGR focused on collaborative efforts to increase the capacities of resettlement communities, promote the strategic use of resettlement, address case processing challenges, and improve the quality of integration outcomes for resettled refugees. В течение отчетного периода обсуждения в РГП были посвящены совместным усилиям по повышению потенциала общин переселения, поощрению стратегического использования переселения, преодолению трудностей, связанных с рассмотрением дел, и повышению качества итогов интеграции переселенных беженцев.
We have announced policies and measures on how to further strengthen cross-Straits exchanges and cooperation and improve the well-being of the Taiwan compatriots, which have produced positive impacts on the promotion of peaceful and stable development of cross-Straits relations. Мы объявили о проведении в жизнь политики и мер по дальнейшему укреплению транспроливных обменов и сотрудничества и повышению уровня благосостояния тайваньских соотечественников, которые положительно сказались на процессе укрепления мирного и стабильного развития транспроливных отношений.
It also requires the appointment of women science and technology officers to public offices as a means to promote employment and improve women's social status. (Article 4.5) Кроме того, Закон содержит требование о назначении женщин - научных работников и инженеров на государственные должности, что должно содействовать увеличению занятости среди женщин и повышению их социального статуса (статья 4.5).
However, research has shown that countries that are well able to conduct ex ante evaluation of investment projects are able to select projects that may improve solvency over the long run. Вместе с тем, как показывают результаты проведенных исследований, страны, способные успешно проводить предварительную оценку инвестиционных проектов, могут выбирать проекты, которые способствуют повышению долгосрочной платежеспособности.
Developing countries in particular need to expand access to reliable and modern energy services if they are to reduce poverty and improve the health of their citizens, while at the same time increasing productivity, enhancing competitiveness and promoting economic growth. Развивающимся странам, в частности, необходимо расширить доступ к надежным и современным видам энергетического обслуживания, если они стремятся к сокращению масштабов нищеты и укреплению здоровья своих граждан и одновременно к повышению производительности труда, укреплению конкурентоспособности и поощрению экономического роста.
The aim of this reform is to build community and family demand for education, improve students' attendance and support parental engagement in their children's learning, including through measures to increase family literacy levels. Целями этой реформы являются повышение спроса на образование в общинах и семьях, улучшение посещаемости школ учащимися и поддержка участия родителей в обучении их детей, включая меры по повышению уровней грамотности в семьях.
The four municipalities designed and funded local government plans to organize or strengthen networks against gender-based violence, improve health and legal services available to people affected by gender-based violence and conduct additional awareness-raising activities about other forms of gender-related discrimination and oppression. Четыре муниципалитета разработали и обеспечили финансирование планов местных органов управления для организации или укрепления сетей борьбы с гендерным насилием, повышения качества медицинского и юридического обслуживания людей, затронутых гендерным насилием, и проведения дополнительных мероприятий по повышению информированности о других формах дискриминации и угнетения женщин.
The Government is committed to providing adequate and affordable housing that will improve the quality and standard of life of its people and has invested in the provision of low cost housing to the poor and lower middle income families through the construction of hundreds of houses built. Правительство стремится обеспечить своим гражданам адекватное и доступное жилище, что будет способствовать повышению качества и уровня их жизни, и инвестирует средства в предоставление недорогого жилья малоимущим и семьям с доходами ниже средних через строительство сотни новых домов.
There was a government programme to aid vulnerable groups, including the elderly, young people and persons with disabilities, as well as measures to increase pensions each year and improve medical care for the elderly. Действует государственная программа помощи уязвимым группам населения, включая пожилых людей, молодежь и инвалидов, а также меры по ежегодному повышению пенсий и улучшению медицинского обслуживания для пожилых людей.
Underscores that State involvement in development should improve efficiency in the use of scarce financial and human resources and provide an enabling environment in which the private sector can operate optimally; подчеркивает, что участие государства в процессе развития должно способствовать повышению эффективности использования ограниченных финансовых и людских ресурсов и созданию благоприятной среды, в которой частный сектор может функционировать оптимальным образом;
National macroeconomic policies should promote the development and improve the competitiveness of the private sector, in particular labour-intensive sectors, including actual and potential export industries, as well as those sectors with higher potential for job growth. Национальная макроэкономическая политика должна содействовать развитию и повышению уровня конкуренции в частном секторе, прежде всего в трудоемких секторах, включая реальные и потенциальные экспортные отрасли, а также сектора с более высоким потенциалом в плане расширения занятости.
Social justice, equality and dignity of the person were the cornerstones of social democracy, which was a tool for change that would improve the lot of the poor and achieve the greater good of society at large. Социальная справедливость, равенство и достоинство личности являются основными столпами социальной демократии, которая представляет собой инструмент изменений, способных улучшить положение неимущих и привести к повышению благосостояния всего общества.
The Team continued to travel to all regions of the world, including a further visit to Afghanistan, and to take part in conferences in which it believed it could promote a better understanding of the sanctions and thereby improve their implementation. Группа продолжала поездки по странам всех регионов мира, включая дополнительный визит в Афганистан, и принимала участие в конференциях, когда, по ее мнению, это могло способствовать углублению понимания санкций и тем самым повышению эффективности их осуществления.
(iii) The ERP system is expected to provide better internal controls across the broad range of financial, procurement and staffing processes and improve accountability; Предполагается, что система ПОР обеспечит более совершенные механизмы внутреннего контроля по самому широкому спектру процессов финансирования, закупок и укомплектования кадрами и будет способствовать повышению подотчетности;
To make it easier for all consumers to choose a healthy diet, and thereby improve quality of life by reducing diet-related disease; предоставление всем потребителям более широкой возможности выбирать более здоровый рацион питания, способствуя тем самым повышению качества жизни за счет снижения уровня заболеваний, вызываемых пищевыми продуктами;
As they tackle the many challenges ahead, they must ensure that their efforts promote, protect and improve human rights in a concrete manner, in particular the rights and living conditions of Afghan women and girls. В ходе решения этих многочисленных задач они должны обеспечить, чтобы их усилия конкретным образом содействовали поощрению и защите прав человека и повышению стандартов в этой области, и в частности защите прав и улучшению условий жизни афганских женщин и девочек.
The regular triennial reviews of the Register's operation are, in my opinion, an essential mechanism for assessing achievements, evaluating shortfalls and identifying different ways to better utilize and improve the significance of the Register. Регулярный обзор функционирования Регистра, проводимый каждые три года, является, по моему мнению, существенно важным инструментом, позволяющим оценить успехи, проанализировать недостатки и определить различные пути, способствующие более эффективному использованию и повышению значимости Регистра.
Her Government had taken steps to strengthen the social protection system, increase the provision of education and health, improve the quality of urban life and enhance access to credit, property and housing. Правительство ее страны предприняло шаги по повышению эффективности системы социальной защиты, увеличению сферы охвата образованием и услугами здравоохранения, повышению качества жизни в городах и расширению доступа к кредитам, собственности и жилью.
Looking ahead to the next UNCTAD conference in Ghana, the African Group wanted the organization to give a strong signal of its will to increase the resources devoted to Africa and improve the effectiveness of its programmes in the region. В ожидании следующей сессии ЮНКТАД в Гане Группа африканских стран хотела бы, чтобы Организация четко продемонстрировала свое стремление к увеличению объема ресурсов, выделяемых Африке, и повышению эффективности своих программ в этом регионе.