Further refinement of methodology and greater training should improve the choice of indicators and reduce unclear reporting against indicators, thereby enhancing the objectivity and accuracy of the ROAR analysis. |
Дальнейшее совершенствование методологии и более активная подготовка кадров позволяет улучшить отбор показателей и сократить число случаев представления нечетких данных по конкретным показателям, что будет способствовать повышению объективности и точности анализа в годовых отчетах, ориентированных на результаты. |
Women are currently under-represented amongst public appointees and Government has initiatives in place to raise awareness, improve accessibility and encourage more women to apply for vacancies. |
Женщины в настоящее время недостаточно представлены среди лиц, назначаемых на должности в государственный аппарат, и правительство инициировало принятие мер по повышению уровня информированности населения, улучшению доступности и поощрению женщин к тому, чтобы они активнее выдвигали свои кандидатуры при подаче заявлений на вакантные должности. |
The implementation of the proposals of a number of countries, including the Nordic countries, regarding the reorganization and restructuring of the Organization's leading funding agencies and programmes would improve the effectiveness of operational activities. |
Осуществление предложений ряда стран, включая скандинавские страны, относительно реорганизационно-структурной перестройки учреждений и программ Организации, будет способствовать повышению эффективности оперативной деятельности. |
Victim participation can help improve the reach and completeness of programmes, enhance comprehensiveness, better determine the types of violations that need to be redressed, improve the fit between benefits and expectations and, in general, secure the meaningfulness of symbolic and material benefits alike. |
Участие жертв может способствовать расширению охвата и полноты программ, усилению их комплексного характера, более эффективному определению видов нарушений, которые влекут за собой компенсацию, достижению большего соответствия между предоставляемой помощью и ожиданиями жертв и в целом повышению значимости как символической, так и материальной помощи. |
Registers with demographic data and files with socio-economic data, significantly improve work planning, coverage, data capture, editing and imputation. |
Использование регистров, содержащих демографические данные, и файлов социально-экономических данных содействует совершенствованию процесса планирования, а также улучшению охвата и повышению качества ввода данных, редактирования и условных расчетов. |
Mission - is to support and foster the development of sustainable and transparent financial institutions through provision of best financial solutions which strive to create employment and improve the general welfare of local communities. |
Миссия Фронтиэрс - поддержка и содействие развитию устойчивых и прозрачных финансовых организаций путём предоставления им наилучших финансовых решений, способствующих созданию рабочих мест и повышению благосостояния местных сообществ. |
In the Prinsjesdag of that year, the new cabinet pledged to reform suffrage and the tax system, improve the safety and working conditions in factories, and introduce social insurance for old or cripples labourers. |
Во главе нового кабинета принял меры по реформированию избирательного права и налоговой системы, повышению безопасности и условий труда на фабриках, введению социального страхования для старых или покалеченных рабочих. |
As institutional and market reforms may lose credibility in the eyes of the public, processes of democratization (which should eventually reduce inequalities and improve transparency and accountability) risk losing momentum. |
Когда люди утратят доверие к организационным и рыночным реформам, могут приостановиться процессы демократизации (которая в конечном итоге приведет к уменьшению неравенства и повышению открытости и ответственности). |
In 2007, the GoG signed onto the Clean Care is Safer Care initiative, a global campaign, to ensure that and improve patients' safety especially those having a lengthy stay in hospital. |
В 2007 году правительство Гайаны присоединилось к инициативе "Всемирный день мытья рук" - глобальной кампании по обеспечению и повышению безопасности пациентов, особенно тех, кто находится в больнице в течение продолжительного времени. |
GoB's launching of the RESTORE Belize Programme in 2010 reflects the "high priority" it places on "improve[ing] the quality of life for each citizen through the restoration of law and order and community building". |
Начало осуществления правительством в 2010 году национальной программы "РЕСТОР" отражает "высокий уровень приоритетности", который оно отводит "повышению качества жизни каждого гражданина за счет восстановления правопорядка и укрепления потенциала общин". |
In Panama, UNDP is promoting initiatives that help improve the effectiveness of municipal governments, such as a rural land-register system - designed as part of an exchange with countries of the subregion - and the establishment of conditions for effective decentralization. |
В Панаме ПРООН содействует осуществлению инициатив, которые способствуют повышению эффективности институтов муниципальных органов власти, таких, как сельские кадастровые системы, и которые были разработаны в контексте обменов с другими странами субрегиона, а также созданию условий для эффективной децентрализации. |
Facilitated and streamlined access, as well as the introduction of a grant facility, are important improvements which will help to front-load urgently needed funds and improve the capacity for quick response. |
Облегченный и упорядоченный доступ к нему, равно как и образование в его рамках фонда для безвозмездного предоставления ресурсов, представляют собой те важные улучшения, которые будут способствовать незамедлительному выделению срочно необходимых средств и повышению потенциала быстрого реагирования. |
More broadly, following the findings of an internal staff survey and in response to reported shortcomings in the management of the oil-for-food programme, I introduced at the beginning of 2005 a series of measures to strengthen accountability and improve ethical conduct. |
Что же касается более широких аспектов, то, получив выводы одного из внутренних опросов персонала и реагируя на выявленные недостатки в управлении программой «Нефть в обмен на продовольствие», в начале 2005 года я принял ряд мер по укреплению подотчетности и повышению этичности поведения. |
"By helping foster partnerships and collaboration between public- and private-sector institutions investing in the region, EastAgri plays a pivotal role in ensuring that these investments complement each other and help improve performance throughout the agrifood chain," said Riemenschneider. |
«Содействуя установлению партнерских отношений и сотрудничеству между учреждениями государственного и частного секторов, инвестирующих в этот регион, EastAgri играет центральную роль гаранта того, что эти инвестиции взаимодополняют друг друга и способствуют повышению производительности труда в каждом звене продовольственной цепи», - заявил Рименшнайдер. |
The international scientific community has a key role to play in ensuring that efforts to manage the risks improve security and strengthen international collaboration to ensure non- maleficent use of scientific advances. |
Международное научное сообщество должно сыграть ключевую роль в поддержке этих усилий по обузданию риска, повышению безопасности и укреплению международного сотрудничества, направленного на обеспечение того, что достижения науки будут использоваться лишь во благо. |
The Fund also supported a wide range of activities to further integrate family planning into primary health-care networks, improve the quality of existing services and extend integrated MCH/FP services to poor and remote areas. |
Фонд оказывал также поддержку в осуществлении широкого комплекса мероприятий, направленных на содействие интеграции планирования семьи в системы первичного медицинского обслуживания, повышению качества оказываемых услуг и охвату услугами в области ОЗМР/ПС бедных слоев населения и оказанию этих услуг в отдаленных районах. |
During the International Year of the Family the Government moved to further improve the pre-marriage counselling skills of civil celebrants so that the excellent programmes offered by the churches were matched for those married by civil ceremony. |
В ходе Международного года семьи правительство приступило к дальнейшему повышению квалификации консультантов по вопросам вступления в брак, с тем чтобы услуги, оказываемые тем, кто предпочитает гражданскую брачную церемонию, соответствовали прекрасным обрядам, предлагаемым церковью. |
Interregionally, UNFPA was providing support to the Center for Reproductive Law and Policy in working with law and policy non-governmental organizations to review and promote national policies and legislation that improve women's access to reproductive health care. |
На межрегиональном уровне ЮНФПА оказывал поддержку Центру по политико-правовым основам репродуктивной деятельности в работе с неправительственными организациями, занимающимися политико-правовой проблематикой, над обзором и поощрением национальной политики и законодательства, способствующих повышению доступа женщин к услугам по охране репродуктивного здоровья. |
Productivity could improve with the introduction of new technologies, which has recently begun at the United Nations Office at Geneva. Computer-assisted translation software was introduced in March 2005. |
Повышению производительности может способствовать внедрение новых технологий, которое началось недавно в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
The Literacy Program - Grants to Schools to Foster Literacy, was introduced by the Commonwealth in 1996 as an initiative to measurably improve literacy and numeracy outcomes for students from educationally disadvantaged backgrounds. |
В 1996 году федеральное правительство приступило к осуществлению программы предоставления субсидий для школ в целях содействия повышению уровня грамотности. |
But the massive undertaking required to "improve health practices in the poorest countries of the world" plays better on the editorial page than on the ground. |
Однако о масштабных мероприятиях по «повышению уровня здравоохранения в беднейших странах мира» легче говорить на страницах газеты, чем воплотить их в жизнь. |
The ACFTU attaches great importance to registering grass-roots trade unions as legal corporate entities, perfecting systems, allocating staff, adding equipment and guaranteeing funding so as to continuously improve the rate of such registration. |
ВФП придает большое значение работе низовых профсоюзных организаций на уровне предприятий, совершенствованию их организации, расширению численности работников, повышению материальной оснащенности и усилению финансовой базы, а также постоянному увеличению числа профсоюзов, зарегистрированных в качестве юридического лица. |
Methodologies have been devised for producing space maps and orthoimages and updating medium-scale topographical maps, all of which improve the remote-sensing services available and extend their field of application. |
Были разработаны методики для составления космических карт, получения ортографических изображений и обновления топографических карт среднего масштаба, которые способствуют повышению качества предоставляемых услуг в области дистанционного зондирования и расширению сферы их применения. |
The NLP proposed that a government subsidized group of 7,000 advanced meditators known as Yogic Flyers would lower nationwide stress, reduce unemployment, raise the gross national product, improve health, reduce crime, and make the country invincible to foreign attack. |
Предлагала за счёт правительства создать группы в 7000 «Летающих йогов», что приведёт к снижению общенационального стресса, безработицы и уровня преступности, повышению ВНП, улучшению здоровье и сделает страну неуязвимой для нападения извне. |
As part of the work on "quality of service to users", improve the link of SESPROS statistics with qualitative information on the description of national social security systems. |
В рамках работы по повышению качества обслуживания пользователей обеспечение более тесной увязки статистики ЕСИССЗ с качественной информацией, описывающей национальные системы социального обеспечения. |