| The logical expectation that the demand for female labour will improve their bargaining position and drive up wages has not been realized. | Логичные ожидания того, что спрос на женский труд позволит улучшить их переговорные возможности и приведет к повышению их заработной платы, не оправдались. |
| This will improve the reliability and maintainability of the e-mail services while reducing duplication of effort. | Это будет способствовать повышению надежности и ремонтопригодности услуг по обеспечению электронной почты при сокращении дублирования усилий. |
| Such cooperation could increase the efficiency of cooperatives, improve management, effectiveness and productivity, and reduce corruption. | Такое сотрудничество могло бы способствовать повышению эффективности работы кооперативов, усовершенствованию методов управления ими, повышению их рентабельности и производительности, а также уменьшению масштабов коррупции. |
| Microeconomic and structural policies can be designed to provide incentives for investment that can bring about productivity growth and improve the international competitiveness of domestic enterprises. | Микроэкономическая и структурная политика может быть ориентирована на создание стимулов для инвестиций, способствующих повышению производительности труда и укреплению международной конкурентоспособности национальных предприятий. |
| Such efforts would help eradicate poverty, improve education and extend health service to rural women. | Такие усилия помогут искоренению нищеты, повышению уровня образования и распространению услуг в области охраны здоровья женщин в сельских районах. |
| The use of common definitions would improve consistency and comparability among countries. | Использование общих определений способствовало бы повышению согласованности и сопоставимости между странами. |
| The promotion of internationally recognized accounting and auditing standards can help improve transparency and disclosure worldwide. | Распространение международно признанных стандартов учета и аудита может способствовать повышению транспаретности и улучшению раскрытия информации во всем мире. |
| He also devised and implemented various other short-term measures to reduce delay and improve court efficiency. | Он также разработал и внедрил ряд других краткосрочных мер по сокращению задержек и повышению результативности деятельности судов. |
| Streamlining of lengthy resolutions would also improve the Committee's effectiveness. | Повышению эффективности работы Комитета способствовало бы также сокращение текста излишне длинных резолюций. |
| If the Roma increased their educational level and employability, surely their social status would gradually improve. | Если представители рома добьются повышения своего образовательного уровня, а значит и пригодности для трудоустройства, это, вне всяких сомнений, приведет к постепенному повышению их положения в обществе. |
| The meeting was very successful in showing that the Convention is a valuable instrument for international efforts to assess and improve the levels of nuclear safety. | Совещание успешно продемонстрировало, что Конвенция представляет собой действенный инструмент международных усилий по определению и повышению уровня ядерной безопасности. |
| Several of the transit developing countries also outlined other measures undertaken to help improve transit transport efficiency including the liberalization of transit services. | Некоторые развивающиеся страны транзита отметили также другие меры, принятые с целью содействия повышению эффективности транзитных перевозок, включая либерализацию транзитных служб. |
| Measures have been introduced to strengthen internal controls, improve transparency and reduce the time taken to process requisitions. | Приняты меры по укреплению механизмов внутреннего контроля, по повышению транспарентности и сокращению времени обработки заявок. |
| It has established links with over a thousand international and local NGOs to help improve the effectiveness of its food aid operation. | Она установила связи с более чем 1000 международных и местных НПО с целью содействия повышению эффективности осуществляемой ею деятельности по оказанию продовольственной помощи. |
| My delegation recognizes the important efforts of the Secretary-General to reform and improve the efficiency of the Organization. | Моя делегация признает важные усилия Генерального секретаря по реформированию и повышению эффективности Организации. |
| Some participants felt that industry should also develop standards to protect existing water quality and improve substandard sources. | Некоторые участники отметили, что промышленным кругам следует также выработать стандарты по сохранению качества существующих водных ресурсов и повышению качества воды в источниках, не удовлетворяющих стандартам. |
| The Government of Sweden expressed the view that treaty bodies must strive to further improve the quality of their concluding observations. | Правительство Швеции выразило мнение о том, что договорным органам следует стремиться к дальнейшему повышению качества их заключительных замечаний. |
| Taking account of their specific circumstances, liberalization can improve the international competitiveness of developing countries and promote growth. | Благодаря учету специфических условий развивающихся стран либерализация может содействовать повышению их международной конкурентоспособности и стимулировать экономический рост. |
| On ordinary roads, special paths for pedestrians and cyclists may improve the safety. | Создание на дорогах обычного типа дорожек для пешеходов и велосипедистов может способствовать повышению безопасности дорожного движения. |
| Statistics Sweden is evaluating new methods that can improve quality and effectiveness in the process of data collection on an ongoing basis. | Статистическое управление Швеции занимается изучением новых методов, которые могут содействовать повышению качества и эффективности процесса сбора данных на постоянной основе. |
| The continent needs measures that are designed to encourage savings and investment, improve labor utilization, and upgrade failed educational systems. | Континенту необходимы меры по стимулированию роста сбережений и инвестиций, повышению эффективности использования рабочей силы и модернизации устаревших систем образования. |
| The development of production processes which corresponded to the climatic and other characteristics of developing countries could improve competitiveness and assist diversification. | Разработка технологических процессов, соответствующих климатическим и другим особенностям развивающихся стран, может способствовать повышению конкурентоспособности и облегчению диверсификации. |
| Simple measures, relating to hygiene for example, may improve working conditions and efficiency. | Простые меры, например меры, касающиеся гигиены труда, могут способствовать улучшению условий труда и повышению эффективности производства. |
| The Board had made several useful recommendations on programme delivery, which could improve programme management. | Комиссия сделала ряд полезных рекомендаций в отношении осуществления программ, которые могут способствовать повышению эффективности руководства программами. |
| Increased training could improve the uptake of existing and new tools and methods as well as the quality of evaluations. | Активизация учебной деятельности способствовала бы более широкому внедрению существующих и новых инструментов и методов, а также повышению качества оценок. |