| The implementation of the United Nations Common Supplier Database (UNCSD) would also improve efficiency and transparency. | Повышению эффективности и транспарентности будет также способствовать созданная общая база данных о поставщиках Организации Объединенных Наций (ОБДПООН). |
| In June 2001, the Government announced a programme which would further improve health service in the Territory. | В июне 2001 года правительство объявило о начале осуществления программы, которая будет способствовать повышению качества медицинского обслуживания в территории. |
| Networking among community-based organizations can facilitate exchanges of experience, improve access to larger financial resources with greater opportunities for risk pooling and enhance negotiating power vis-à-vis external agencies. | Укрепление связей между общинными организациями может содействовать обмену опытом, расширению доступа к большему объему финансовых ресурсов, включая расширение возможностей объединения рисков, и повышению способности ведения переговоров с внешними учреждениями. |
| These mechanisms would improve the cost-effectiveness of emission reduction by exploiting country differentials in marginal abatement costs. | Эти механизмы призваны способствовать повышению экономической эффективности усилий по сокращению выбросов за счет использования различий между странами в предельных издержках. |
| Implementing them will improve the Register and, by extension, enhance transparency regarding conventional arms holdings. | Их осуществление послужит совершенствованию Регистра, а значит, и повышению транспарентности в отношении запасов обычных вооружений. |
| Recognition of that truth can only improve the effectiveness of the United Nations family as a whole. | Признание этой истины может содействовать лишь повышению эффективности семьи Объединенных Наций в целом. |
| The report contains a great number of recommendations on how to further improve sanctions implementation. | В докладе содержится большое число рекомендаций по дальнейшему повышению эффективности применения санкций. |
| Joint trainings with corporate staff could not only enhance business planning and financial management skills, but also improve communication and understanding with private sector partners. | Совместная учебная подготовка с персоналом корпораций способствовала бы повышению эффективности планирования предпринимательской деятельности и развитию навыков финансового управления, равно как и налаживанию диалога и взаимопонимания с партнерами, представляющими частный сектор. |
| Managed mobility would improve the activities of the regional offices and strengthen the partnership among the staff. | Регулируемая мобильность будет способствовать повышению эффективности работы региональных отделений и укреплению партнерских отношений между сотрудниками. |
| Such capacity can improve the competitiveness of the subregion's SMEs in the global market. | Потенциал, накопленный в этой области, может содействовать повышению конкурентоспособности МСП субрегиона на глобальном рынке. |
| These include projects to rehabilitate and improve the efficiency of water, electricity and transportation networks. | Сюда входят проекты по восстановлению и повышению эффективности сетей водоснабжения, электроснабжения и транспорта. |
| Efforts to harmonize standards and improve technical compatibility may lead to a solution to the difficulties that exist at present. | Усилия по согласованию стандартов и повышению технической совместимости могут позволить преодолеть имеющиеся на сегодняшний день трудности. |
| Increasing instability in the international economic system seriously hampered developing countries' efforts to achieve sustained economic growth and improve the welfare of their people. | Растущая нестабильность международной экономической системы серьезно подрывает усилия развивающихся стран по достижению устойчивого экономического роста и повышению благосостояния своего населения. |
| In so doing, the Working Group should put forward proposals to deal with these distortions and improve the quality of national accounts. | При этом Рабочая группа должна выдвигать предложения по устранению этих искажений и повышению качества национальных счетов. |
| Substantial and effective public investments in human capital formation can improve the international competitiveness of a country's productive inputs. | Значительные и эффективные государственные вложения в человеческий капитал могут привести к повышению международной конкурентоспособности вводимых производственных ресурсов страны. |
| This will improve the quality of the information. | Это будет содействовать повышению качества информации. |
| The meeting expressed the feeling that the policy orientation of EFSOS would improve the visibility of the Timber Committee. | Участники сессии приветствовали политическую направленность ПИЛСЕ и отметили, что эта деятельность будет способствовать повышению уровня информированности о работе Комитета по лесоматериалам. |
| Other treatments, such as management of common infections, can improve the quality of life of those affected. | Лечение других заболеваний, таких, как широко распространенные инфекционные болезни, может способствовать повышению качества жизни больных. |
| These instruments can improve cost-effectiveness relative to conventional regulations and can also bring forth positive environmental effects. | Инструменты такого рода могут способствовать повышению эффективности с точки зрения затрат по сравнению с традиционными нормативными положениями и могут также принести определенные позитивные результаты в том, что касается охраны окружающей среды. |
| Developing agro-based industries would also help to enhance productivity in the agriculture sector and improve the prospects for food security in the region. | Развитие агропромышленных отраслей также будет способствовать повышению производительности в сельскохозяйственном секторе и улучшению перспектив продовольственной безопасности в регионе. |
| It is hoped that the SWAp modality will reduce fragmentation and improve the impact and sustainability of development cooperation. | Можно надеяться, что использование общесекторальных подходов приведет к сокращению раздробленности и будет способствовать повышению эффективности и устойчивости сотрудничества в области развития. |
| Privatization of State enterprises can often improve the quantity and quality of available goods and services, and lower their prices. | Приватизация государственных предприятий зачастую может приводить к увеличению объема и повышению качества имеющихся товаров и услуг и снижению цен на них. |
| The second section explains certain developments which should improve the quality of the GCS estimates in Belgium in the future. | Во втором разделе описываются некоторые разработки, которые призваны содействовать повышению качества оценок ВЗК в Бельгии в будущем. |
| Fair competition between operators and transportation modes would improve the efficiency of services and cost effectiveness. | Честная конкуренция между операторами транспортных средств и между видами транспорта должна привести к повышению эффективности услуг и большей рентабельности. |
| The collaboration between statistical offices and their users can improve the quality of the national statistical systems. | Налаживание сотрудничества между статистическим управлением и его пользователями может содействовать повышению качества самих национальных статистических систем. |