The implementation of the United Nations Common Supplier Database (UNCSD) would also improve efficiency and transparency. |
Повышению эффективности и транспарентности будет также способствовать созданная общая база данных о поставщиках Организации Объединенных Наций (ОБДПООН). |
In June 2001, the Government announced a programme which would further improve health service in the Territory. |
В июне 2001 года правительство объявило о начале осуществления программы, которая будет способствовать повышению качества медицинского обслуживания в территории. |
Networking among community-based organizations can facilitate exchanges of experience, improve access to larger financial resources with greater opportunities for risk pooling and enhance negotiating power vis-à-vis external agencies. |
Укрепление связей между общинными организациями может содействовать обмену опытом, расширению доступа к большему объему финансовых ресурсов, включая расширение возможностей объединения рисков, и повышению способности ведения переговоров с внешними учреждениями. |
These mechanisms would improve the cost-effectiveness of emission reduction by exploiting country differentials in marginal abatement costs. |
Эти механизмы призваны способствовать повышению экономической эффективности усилий по сокращению выбросов за счет использования различий между странами в предельных издержках. |
Implementing them will improve the Register and, by extension, enhance transparency regarding conventional arms holdings. |
Их осуществление послужит совершенствованию Регистра, а значит, и повышению транспарентности в отношении запасов обычных вооружений. |
Recognition of that truth can only improve the effectiveness of the United Nations family as a whole. |
Признание этой истины может содействовать лишь повышению эффективности семьи Объединенных Наций в целом. |
The report contains a great number of recommendations on how to further improve sanctions implementation. |
В докладе содержится большое число рекомендаций по дальнейшему повышению эффективности применения санкций. |
Joint trainings with corporate staff could not only enhance business planning and financial management skills, but also improve communication and understanding with private sector partners. |
Совместная учебная подготовка с персоналом корпораций способствовала бы повышению эффективности планирования предпринимательской деятельности и развитию навыков финансового управления, равно как и налаживанию диалога и взаимопонимания с партнерами, представляющими частный сектор. |
Managed mobility would improve the activities of the regional offices and strengthen the partnership among the staff. |
Регулируемая мобильность будет способствовать повышению эффективности работы региональных отделений и укреплению партнерских отношений между сотрудниками. |
Such capacity can improve the competitiveness of the subregion's SMEs in the global market. |
Потенциал, накопленный в этой области, может содействовать повышению конкурентоспособности МСП субрегиона на глобальном рынке. |
These include projects to rehabilitate and improve the efficiency of water, electricity and transportation networks. |
Сюда входят проекты по восстановлению и повышению эффективности сетей водоснабжения, электроснабжения и транспорта. |
Efforts to harmonize standards and improve technical compatibility may lead to a solution to the difficulties that exist at present. |
Усилия по согласованию стандартов и повышению технической совместимости могут позволить преодолеть имеющиеся на сегодняшний день трудности. |
Increasing instability in the international economic system seriously hampered developing countries' efforts to achieve sustained economic growth and improve the welfare of their people. |
Растущая нестабильность международной экономической системы серьезно подрывает усилия развивающихся стран по достижению устойчивого экономического роста и повышению благосостояния своего населения. |
In so doing, the Working Group should put forward proposals to deal with these distortions and improve the quality of national accounts. |
При этом Рабочая группа должна выдвигать предложения по устранению этих искажений и повышению качества национальных счетов. |
Substantial and effective public investments in human capital formation can improve the international competitiveness of a country's productive inputs. |
Значительные и эффективные государственные вложения в человеческий капитал могут привести к повышению международной конкурентоспособности вводимых производственных ресурсов страны. |
This will improve the quality of the information. |
Это будет содействовать повышению качества информации. |
The meeting expressed the feeling that the policy orientation of EFSOS would improve the visibility of the Timber Committee. |
Участники сессии приветствовали политическую направленность ПИЛСЕ и отметили, что эта деятельность будет способствовать повышению уровня информированности о работе Комитета по лесоматериалам. |
Other treatments, such as management of common infections, can improve the quality of life of those affected. |
Лечение других заболеваний, таких, как широко распространенные инфекционные болезни, может способствовать повышению качества жизни больных. |
These instruments can improve cost-effectiveness relative to conventional regulations and can also bring forth positive environmental effects. |
Инструменты такого рода могут способствовать повышению эффективности с точки зрения затрат по сравнению с традиционными нормативными положениями и могут также принести определенные позитивные результаты в том, что касается охраны окружающей среды. |
Developing agro-based industries would also help to enhance productivity in the agriculture sector and improve the prospects for food security in the region. |
Развитие агропромышленных отраслей также будет способствовать повышению производительности в сельскохозяйственном секторе и улучшению перспектив продовольственной безопасности в регионе. |
It is hoped that the SWAp modality will reduce fragmentation and improve the impact and sustainability of development cooperation. |
Можно надеяться, что использование общесекторальных подходов приведет к сокращению раздробленности и будет способствовать повышению эффективности и устойчивости сотрудничества в области развития. |
Privatization of State enterprises can often improve the quantity and quality of available goods and services, and lower their prices. |
Приватизация государственных предприятий зачастую может приводить к увеличению объема и повышению качества имеющихся товаров и услуг и снижению цен на них. |
The second section explains certain developments which should improve the quality of the GCS estimates in Belgium in the future. |
Во втором разделе описываются некоторые разработки, которые призваны содействовать повышению качества оценок ВЗК в Бельгии в будущем. |
Fair competition between operators and transportation modes would improve the efficiency of services and cost effectiveness. |
Честная конкуренция между операторами транспортных средств и между видами транспорта должна привести к повышению эффективности услуг и большей рентабельности. |
The collaboration between statistical offices and their users can improve the quality of the national statistical systems. |
Налаживание сотрудничества между статистическим управлением и его пользователями может содействовать повышению качества самих национальных статистических систем. |