Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Повышению

Примеры в контексте "Improve - Повышению"

Примеры: Improve - Повышению
A Peacebuilding Fund project was initiated during the reporting period aimed at supporting the Government's efforts to combat corruption and improve economic governance. В рассматриваемый период был начат проект Фонда миростроительства, направленный на поддержку усилий правительства по борьбе с коррупцией и повышению эффективности экономического управления.
It is silent on one aspect of accountability that staff representatives believe would improve staff relations and productivity: the 360 degree performance evaluation. В нем ничего не говорится об одном аспекте подотчетности, который, по мнению представителей персонала, мог бы способствовать улучшению отношений с персоналом и повышению его производительности: речь идет о всесторонней оценке служебной деятельности.
It saw great potential in the proposed knowledge management initiatives and looked forward to learning how they would improve the effectiveness of the Organization. Его делегация видит большие возможности, открывающиеся в связи с предложенными инициативами в области управления знаниями, и она надеется, что такие инициативы будут способствовать повышению эффективности работы Организации.
A programme of measures was devised under this Decision to boost employment and improve the performance of the labour and social protection agencies. В соответствии с постановлением была разработана Программа мер по повышению трудовой занятости и совершенствованию деятельности органов по труду и социальной защите населения.
Under cooperation with the Council of Europe, comprehensive measures are being taken to enhance the effectiveness of justice, ensure the independence of judges and improve procedures for their selection. В рамках сотрудничества с Советом Европы в настоящее время претворяются в жизнь комплексные мероприятия по повышению эффективности правосудия, обеспечению независимости судей, совершенствованию процедуры их избрания.
Managers should be held accountable for the implementation of recommendations that would improve their programme's performance, lower risk and increase the likelihood of achieving results. На руководителей должна возлагаться ответственность за выполнение рекомендаций, которые способствовали бы улучшению выполнения их программы, снижению рисков и повышению вероятности достижения конкретных результатов.
(b) Can improve efficiencies in the exchange and dissemination of data and metadata; Ь) могут способствовать повышению эффективности распространения данных и метаданных и обмена ими;
Regular meetings with potential donors to assist the Government in its efforts to consolidate and improve national institutions Регулярные встречи с потенциальными донорами для оказания правительству помощи в его усилиях по упрочению национальных институтов и повышению эффективности их работы
To summarize, the establishment of an integrated framework for the Secretariat will improve the management of operational risks and establish policies, processes and procedures relevant to enhancing preparedness, response, continuity and recovery in the case of adverse events. В порядке подытоживания можно отметить, что создание комплексной системы для Секретариата позволит усилить управление оперативными рисками и разработать стратегии, процессы и процедуры, способствующие повышению готовности, реагирования, обеспечения бесперебойного функционирования и восстановления в случае неблагоприятных ситуаций.
The view was expressed that making available a greater number of images, in addition to increased timeliness, would improve the usefulness of space-based solutions for disaster-affected countries. Было высказано мнение, что повышению степени полезности решений, основанных на космических данных, для пострадавших от бедствий стран способствовало бы более своевременное предоставление большего количества снимков.
Lack of access to such technologies undermines women's well-being and reduces the time they can allocate to the more interactive part of care that would better improve the well-being of care recipients. Ограниченный доступ к подобным технологиям снижает уровень жизни женщин и сокращает время, которое они могли бы посвятить более интерактивной части ухода, что в большей степени способствовало бы повышению уровня жизни тех, о ком они заботятся.
The Global Strategic Priorities (GSPs) identified key areas where UNHCR concentrated its efforts to strengthen protection, improve the quality of life and enable solutions for refugees and other people of concern. Глобальные стратегические приоритеты (ГСП) определяют ключевые сферы, в которых УВКБ концентрирует свои усилия по укреплению защиты, повышению качества жизни и созданию условий для поиска решений проблем беженцев и других людей, которыми оно занимается.
Close cooperation with commercial manufacturers could help initiate measures to limit availability and improve forensic audit capabilities, particularly in cases of IED strikes where sophisticated forensic teams are not readily available. Тесное сотрудничество с коммерческими производителями могло бы содействовать введению мер по ограничению доступности и повышению потенциала в области судебно-бухгалтерской экспертизы, прежде всего в тех случаях, когда отсутствуют группы высококвалифицированных криминалистов, способные изучать нападения с использованием СВУ.
Flexible workplace strategies cannot only reduce annual real estate costs, but increase flexibility and, in more progressive examples, have been used to drive new ways of working which improve productivity. Стратегии гибкого использования служебных мест не только способствуют сокращению расходов, связанных с недвижимостью, но и помогают повысить гибкость, а также - в наиболее успешных случаях - найти новые способы работы, способствующие повышению продуктивности.
It had introduced income-generating programmes and other commercial agricultural activities for rural and indigenous women, which, in the long run, would improve food sustainability and family incomes. Оно внедрило программы, позволяющие сельским женщинам и женщинам из числа коренного населения получать доход и заниматься другими видами коммерческой сельскохозяйственной деятельности, что в долгосрочном плане приведет к повышению продовольственной устойчивости и доходов в семье.
He would like to know how progress with school integration was evaluated, and what measures had been taken to reduce illiteracy and improve the level of education of persons of African descent. Ему хотелось бы знать, как оценивается прогресс в области школьной интеграции и какие принимаются меры для борьбы с неграмотностью и повышению уровня образования лиц африканского происхождения.
However, far from letting us adopt a self-satisfied attitude, the progress that has brought about both hopes and expectations should rather encourage us to intensify our efforts to consolidate the Council and improve its functioning. Однако успехи, породившие надежды и ожидания, вместо того чтобы позволить нам поддаться чувству самоуспокоенности, должны, скорее, побудить нас активизировать наши усилия по укреплению Совета и повышению эффективности его функционирования.
These legal memorandums will enable counsel to better represent their client(s), as well as assist the Judges in rendering fair and effective justice, as they will improve trial preparation and the quality of submissions. Благодаря улучшению подготовки к судебному разбирательству и повышению качества представлений такие юридические меморандумы позволят адвокатам лучше защищать интересы клиента(ов) и помогут судьям справедливо и действенно вершить правосудие.
MONUSCO will also improve the situational awareness of the area of operations through the deployment and utilization of the pilot unmanned aerial system in the provinces of North and South Kivu. МООНСДРК будет также способствовать повышению осведомленности об обстановке в районе операций путем развертывания и использования экспериментальной системы беспилотных летательных аппаратов в провинциях Северное и Южное Киву.
The creation of new seeds that can withstand drought, thrive in floods and resist climate change can improve the capacity of farmers in vulnerable areas to adapt. Выведение новых культур, способных противостоять засухе, наводнениям и изменению климата, может содействовать повышению приспособляемости фермеров в уязвимых районах.
We call on the United States and the Russian Federation to continue their mutual efforts to enhance transparency, further reduce their numbers of strategic and non-strategic nuclear weapons and as such improve strategic stability, based on the principle of undiminished security for all. Мы призываем Соединенные Штаты и Российскую Федерацию продолжать их взаимные усилия по повышению транспарентности, осуществлять дальнейшие сокращения их стратегических и нестратегических ядерных вооружений и тем самым способствовать упрочению стратегической стабильности на основе принципа ненанесения ущерба безопасности для всех.
The situation in Rakhine State was a source of concern, and the Government should take steps to promote civilian protection, improve livelihoods and develop a long-term solution to the crisis in a responsible and sustainable manner. Источником беспокойства является положение в штате Ракхайн, и правительство должно принять меры по содействию защите гражданского населения, повышению уровня его благосостояния и разработке долгосрочного решения этого кризиса ответственным и устойчивым образом.
The Convention on Biological Diversity recognizes that the integration of women's rights and gender equality in biodiversity conservation and sustainable use is not only intrinsically important, but can also improve the efficacy of interventions, programmes and resources. В Конвенции о биологическом разнообразии признается, что соблюдение прав женщин и обеспечение гендерного равенства не только играет жизненно важную роль в сохранении и устойчивом использовании биоразнообразия, но также может способствовать повышению отдачи от мероприятий, программ и ресурсов.
The Purchase for Progress project leverages the demand of WFP, and with the expertise and resources of partners it supports smallholder farmers to achieve better yields, reduce their losses after the harvest, and improve the quality of their staple crops. Проект «Закупки в интересах прогресса» позволяет увеличить спрос со стороны ВПП и благодаря специалистам и ресурсам способствовать повышению урожайности, сокращению потерь мелких фермеров при сборе урожая и улучшению качества выращиваемых ими основных сельскохозяйственных культур.
UNDG is also looking to further improve the performance appraisal system of Resident Coordinators and United Nations country teams, including ongoing enhancements to the mutual accountability assessment tool towards common results. Кроме того, ГООНВР стремится к дальнейшему совершенствованию системы служебной аттестации координаторов-резидентов и членов страновых групп Организации Объединенных Наций, в том числе в настоящее время принимает меры по повышению эффективности инструмента оценки взаимной подотчетности для достижения общих целей.