Those recommendations were easily implementable, would significantly improve the United Nations internal justice system and would be cost neutral or lead to cost savings. |
Эти рекомендации легко осуществить, они будут содействовать существенному повышению эффективности системы внутреннего отправления правосудия Организации Объединенных Наций и будут носить нейтральный характер в плане издержек или обеспечат экономию средств. |
If implemented, OIOS recommendations will improve the performance reporting of the Fund's investment officers, as well as discretionary and non-discretionary advisers, and enable peer comparisons. |
Рекомендации Фонда, в случае их выполнения, будут способствовать повышению качества отчетности об эффективности работы Фонда, которая представляется специалистами по инвестициям, а также советниками с дискреционными и недискреционными полномочиями и позволит проводить экспертные сопоставления. |
We support basic education for girls as well as boys in order to reduce poverty, improve health and social well-being, and sustain economic growth. |
Мы выступаем за предоставление начального образования как мальчикам, так и девочкам, стремясь к сокращению нищеты, улучшению здоровья и повышению социального благосостояния, а также устойчивому экономическому росту. |
In a globalizing world characterized by vastly expanded trade flows, new export sectors in agriculture, manufacturing and services can increase employment of women and improve their welfare through self-esteem and autonomy. |
В условиях все большей глобализации в мире, характеризующейся значительным расширением торговых потоков, созданию новых рабочих мест для женщин и повышению уровня их благосостояния на основе принципов самоуважения и независимости могут способствовать новые экспортные сектора в области сельского хозяйства, промышленного производства и услуг. |
Reorganization of the structure and operations of the Government to increase efficiency and improve financial sustainability |
Реорганизация структуры и оперативной деятельности правительства по повышению эффективности и финансовой устойчивости |
The MYFF period has seen an intensive effort to operationalize and improve the quality of the logical framework, the principal programme planning and monitoring tool at country level. |
Период осуществления МРФ характеризовался активными усилиями по оперативной реализации и повышению матрицы концептуальных рамок - основного инструмента планирования и контролирования программ на страновом уровне. |
Adaptive collaborative management has emerged as an approach that can help improve the management of natural resources and assist local communities in problem solving through collaboration, learning together and collective action. |
Адаптивное совместное управление возникло в качестве подхода, который может содействовать повышению эффективности использования природных ресурсов и оказать содействие местным общинам в решении проблем на основе сотрудничества, процесса познания и коллективных действий. |
The mission made a series of recommendations to restructure and improve the efficiency of the Office in relation to management, administration, staffing and related budget issues. |
Миссия сделала ряд рекомендаций по изменению структуры и повышению эффективности Отделения, которые касаются управления, административных процедур, набора персонала и связанных с этим бюджетных вопросов. |
The system, which targets a wide audience of decision makers, utilities and other users helps improve transparency, awareness raising and consumer demand. |
Эта система, которая предназначена для широкого круга руководящих работников, коммунальных предприятий и других пользователей, содействует повышению транспарентности, уровня общественной осведомленности и потребительского спроса. |
Any reform should therefore improve the effectiveness and credibility of our Organization, which is a universal symbol for translating our people's aspirations to peace into action. |
Следовательно, любая реформа должна вести к повышению эффективности и авторитета нашей Организации, являющейся универсальным символом претворения в реальность стремлений наших народов к миру. |
The Office is also taking steps to further improve the productivity and to ensure that the staff vacancy rates are kept at an acceptable level. |
Управление также принимает меры к дальнейшему повышению производительности труда и обеспечению того, чтобы доли вакансий находились на приемлемом уровне. |
For those facing energy poverty, targeted subsidies should be provided (which would ideally help improve the energy performance of homes rather than cash assistance). |
Для домохозяйств, страдающих от нехватки энергии, могут быть предусмотрены целевые субсидии (которые в идеале будут содействовать повышению энергоэффективности домов или предусматривать денежную помощь). |
This would allow them to design and implement medium- and long-term programmes while relying on a core professional and technical staff to help improve the quality of official statistics. |
Это даст им возможность разрабатывать и осуществлять среднесрочные и долгосрочные программы, а также сформировать кадровый состав профессиональных и технических специалистов, которые будут способствовать повышению качества официальной статистики. |
This helped cut crime, improve school attendance and raised the quality of life in those communities; |
Это способствовало снижению уровня преступности, улучшению показателей школьной посещаемости и повышению качества в жизни в этих общинах; |
This will help conserve and improve the current rural and urban environments and promote corporate social accountability and good practices in private business. |
Это поможет сохранить и улучшить нынешнюю сельскую и городскую среду и будет способствовать повышению корпоративной социальной ответственности и применению передового опыта частным сектором. |
Including them in the regulatory system can also improve the safety, performance and reliability of the systems they operate. |
Кроме того, их интеграция в действующую систему регулирования может способствовать повышению степени безопасности, эффективности и надежности систем, эксплуатацией и обслуживанием которых они занимаются. |
Modern farming techniques and access to seeds improve the lives of rural women and help in the production of a more reliable and abundant crop. |
Современные методы ведения фермерского хозяйства и доступ к семенам способствуют повышению качества жизни сельских женщин и помогают увеличить урожайность и обеспечить ее стабильность. |
In relation to its partners UNOPS aims to enhance accountability and transparency, become a service provider of choice and improve its ability to serve governments. |
Что касается отношений с партнерами, то ЮНОПС стремится к повышению степени подотчетности и транспарентности, а также к тому, чтобы стать предпочтительным поставщиком услуг и расширить свои возможности по обслуживанию правительств. |
In many cases, the quality of education is so low that it does not improve cognitive skills or productivity levels. |
Во многих случаях качество образования столь низко, что не способствует улучшению когнитивных навыков и повышению уровня производительности. |
As a result, many low-income African countries have begun to diversify their production base, improve trade capacity and increase productivity as well as exports. |
Как следствие этого многие африканские страны с низкими уровнями доходов приступили к диверсификации своей производственной базы, укреплению торгового потенциала и повышению производительности, а также объема экспорта. |
The linking, integration and harmonization of cadastres and registers will improve the information infrastructure of any country, and should lead to improved financial returns and better government. |
Увязывание, интегрирование и согласование кадастров и реестров приведет к повышению качества информационной инфраструктуры любой страны и позволит повысить финансовую отдачу и оптимизировать управление. |
A proper framework would also improve the quality of data collection, analysis, and dissemination as well as facilitate the development of technical capacity at the country level. |
Надлежащие концептуальные основы будут также содействовать повышению качества сбора, анализа и распространения данных, а также способствовать формированию технического потенциала на страновом уровне. |
The use of indicators and benchmarks improves the effectiveness of international monitoring by treaty bodies and can enhance the capacity of States parties to assess and improve the results of policies, plans and programmes. |
Применение показателей и эталонов способствует повышению эффективности международного мониторинга договорными органами и расширяет возможности участвующих государств в плане оценки и улучшения результатов политики, планов и программ. |
ICT can improve the efficiency and effectiveness of public sector departments and organizations through the strategic application of technologies and ICT-enabled skill development. |
ИКТ могут способствовать повышению эффективности и результативности работы ведомств и организаций государственного сектора в результате стратегического применения технологий и повышения квалификации с помощью ИКТ. |
The program will improve energy security, benefit consumers and businesses by reducing costs for transporting goods and spur growth in the clean energy sector. |
Данная программа будет способствовать повышению энергетической безопасности и принесет пользу потребителям и предпринимателям за счет сокращения транспортных расходов, а также будет стимулировать развитие сектора чистой энергетики. |