| Establishing an appropriate legal framework for the use of EDI will reduce transaction costs, improve security, and allow a speedier delivery of goods. | Принятие надлежащих правовых рамок для применения ЭОД будет способствовать снижению трансакционных издержек, повышению надежности и ускорению доставки грузов. |
| ITC therefore had to revise the project to help improve the quality and volume of exportable goods. | Поэтому ЦМТ пришлось пересмотреть проект, с тем чтобы содействовать повышению качества и увеличению объема экспортируемых товаров. |
| The Committee must strive to maintain and even improve its transparency. | Комитет должен стремиться к сохранению и даже повышению степени транспарентности своей работы. |
| In 1995, activities were started to further improve the performance to detect 1-50 cm objects with bistatic radar experiments. | В 1995 году были начаты работы по дальнейшему повышению возможностей по обнаружению объектов размером 1-50 см в рамках экспериментов с использованием бистатической РЛС. |
| Progress is being made in cooperation with the Commission to reduce the volume of parliamentary documentation and improve its quality. | В сотрудничестве с Комиссией предпринимаются шаги по сокращению объема и повышению качества документации заседающих органов. |
| This guide is designed to help organisations improve quality through innovation and supports organisations that are interested in exploiting the benefits of TQM. | Это руководство направлено на содействие повышению качества путем нововведений и оказывает помощь организациям, заинтересованным в использовании выгод ОУК. |
| The restructuring exercise would further improve the quality of the Centre's management, thus resulting in greater efficiency. | Структурная перестройка еще больше повысит качество управления Центром и приведет в результате этого к повышению эффективности. |
| Improvements in market transparency may also improve competition and efficiency in marketing and trade. | Повышение рыночной транспарентности может также способствовать повышению конкуренции и эффективности при организации сбыта и торговли. |
| Assigning titles to property can improve land values and access to credit, especially for small enterprises and the informal sector. | Выдача правовых титулов на собственность может способствовать повышению стоимости земли и расширению доступа к кредитам, особенно для малых предприятий и неформального сектора. |
| Finally, local firms or their foreign joint venture partners could improve productivity by giving their workers training. | И наконец, местные компании или их иностранные партнеры по совместным пред-приятиям могут способствовать повышению производи-тельности труда за счет повышения квалификации своих работников. |
| He said that the proposed amendments were based on practical experience and should improve the reproducibility of the test. | Он заявил, что предлагаемые поправки были основаны на практическом опыте и должны служить повышению степени воспроизводимости испытания. |
| This could improve stability and predictability of GSP benefits, promote investments in benefiting export industries and contribute to an enhanced utilization of the GSP. | Это могло бы способствовать повышению степени стабильности и предсказуемости льгот ВСП, стимулировать инвестиции в экспортные отрасли, пользующиеся режимом ВСП, и содействовать расширению использования ВСП. |
| Although eco-labels can improve the quality and transparency of environmental information about some products, they may also serve as disguised protectionist behaviour. | Несмотря на то, что экомаркировка может способствовать повышению качества и транспарентности экологической информации о некоторых продуктах, она также может использоваться для проведения замаскированной протекционистской политики. |
| It is expected that the new arrangements will improve the efficiency of the operation. | Ожидается, что эти новые меры будут способствовать повышению эффективности. |
| The Committee takes note of proposed changes in administrative arrangements which should improve coordination and efforts to implement the Convention. | Комитет принимает к сведению предлагаемые изменения в административной структуре, которые должны способствовать повышению эффективности координации и усилий в деле осуществления Конвенции. |
| A few Parties reported measures to reduce losses or improve efficiency in transmission and distribution of electricity. | Несколько Сторон проинформировали о мерах по сокращению потерь или повышению эффективности передачи распределения электроэнергии. |
| They give a clear incentive to continually improve performance. | Они однозначно стимулируют к последующему повышению результативности. |
| And it would neither enhance the Council's legitimacy and representative character, nor improve the effectiveness of its actions. | Это не будет содействовать ни укреплению легитимности и представительности Совета, ни повышению эффективности его деятельности. |
| The right to work cannot be fully realized in a society that is not striving to develop and improve living standards. | Право на труд не может быть реализовано в полной мере в обществе, не стремящемся к развитию, повышению своего жизненного уровня. |
| Departments were encouraged to employ the programme monitoring information on a continuous basis throughout the biennium to aid and improve programme management. | Департаментам было рекомендовано на постоянной основе в течение всего двухгодичного периода использовать информацию для контроля за ходом осуществления программ в целях содействия управлению программами и повышению его эффективности. |
| UNHCR believed that, with the introduction of these new measures, the compliance rates would improve. | По мнению УВКБ, осуществление этих новых мер приведет к повышению показателя соблюдения требований о подготовке отчетов. |
| Energy price reform and liberalization of the energy industry would help improve the efficiency of energy production and supply. | Реформа цен на энергию и либерализация энергетической отрасли способствовали бы повышению эффективности производства энергии и энергоснабжения. |
| The Meeting welcomed the work by CIAM to fill statistical gaps and improve the quality of reporting on ammonia emissions and measurements. | Совещание дало высокую оценку работе ЦРМКО по ликвидации статистических пробелов и повышению качества докладов о выбросах аммиака и измерениях. |
| In 2001, Member States supported major steps to strengthen security mechanisms and improve safety for staff in the field. | В 2001 году государства-члены поддержали принятие радикальных мер по укреплению механизмов охраны и повышению безопасности сотрудников на местах. |
| This should improve the cost-effectiveness of the operation in Vienna and thus enhance its viability as a conference centre. | Это должно привести к повышению эффективности функционирования подразделений в Вене и, таким образом, повысить его жизнеспособность в качестве центра по обслуживанию конференций. |