At the end of the penultimate sentence, add the following text: , as well as improve linkages between technology and sectoral development in order to harness the efforts of individual member countries to enhance competitiveness and turn innovations into an effective vehicle for development. |
Добавить в конце предпоследнего предложения следующий текст: «, а также совершенствовать связи между технологией и секторальным развитием для объединения усилий отдельных государств-членов по повышению конкурентоспособности и преобразованию новаторских подходов в эффективное средство обеспечения развития. |
Some experts underlined the importance of looking at common categories and also of having agreement on the common list of occupations that could be considered in the ongoing negotiations, which would add predictability, improve comparability and enhance the value of commitments made. |
Несколько экспертов подчеркнули важность изучения общих категорий и согласования общего перечня видов занятий, который мог бы быть учтен в ходе проводимых переговоров, что способствовало бы улучшению предсказуемости и сопоставимости и повышению значения принимаемых обязательств. |
Some issues required further examination with a view to ensuring that each step taken would improve security in all the locations where the United Nations was present. |
Некоторые вопросы требуют дополнительного рассмотрения для обеспечения того, чтобы каждый предпринятый шаг содействовал бы повышению степени безопасности во всех точках, в которых присутствует Организация Объединенных Наций. |
Foremost were subsidies in the form of direct grants, or relief from income tax, and reduced rates of purchase tax on equipment and services that improve efficiency. |
Главным средством является субсидирование или скидок с подоходного налога), а также снижение ставок налога на приобретение оборудования и услуг, которые способствуют повышению эффективности. |
Where well-qualified human resources are in large supply and an effective institutional oversight and compliance mechanism already well established, for example, the introduction of more open recruitment systems may in fact improve the overall effectiveness of government. |
Там, где имеется большое количество высококвалифицированных специалистов и уже прочно внедрен механизм эффективного институционального надзора и контроля, например, введение более открытых систем набора может фактически привести к повышению общей эффективности работы государственных служб. |
Intensive economic development of cities and towns will increase their ability to provide employment opportunities, while the development of urban infrastructure will improve residential conditions and the functioning of public and community services. |
Интенсивное экономическое развитие городов и поселков позволит расширить возможности трудоустройства, а развитие городской инфраструктуры приведет к улучшению жилищных условий и повышению эффективности функционирования системы общественных и коммунальных услуг. |
Additional trends towards the achievement of greater effectiveness show changes regarding the inclusion of unemployed persons in longer programmes, through which they can attain a higher level of education and improve their prospects of entering into regular employment. |
Новые тенденции к повышению эффективности этой деятельности свидетельствуют об изменениях в охвате безработных лиц программами, рассчитанными на более длительные сроки, с помощью которых они могут получить более высокий уровень образования и улучшить свои перспективы в плане упорядоченного трудоустройства. |
It also welcomed UNIDO's status as a core organ of the United Nations Global Compact and hoped that the new corporate strategy, the refined service modules, the new medium-term programme framework and the consolidated research programme would further improve its efficiency. |
Группа с удовлетворением отмечает также статус ЮНИДО как одной из основных организаций по претворению в жизнь Глобального договора Организации Объединенных Наций и надеется, что новая корпоративная стратегия, пере-смотренные модули услуг, новые рамки средне-срочной программы и объединенная программа науч-ных исследований будут и дальше способствовать повышению эффективности ЮНИДО. |
A commonly recognized set of criteria at the global level would improve the cost-effectiveness of assessments and would allow the transparent articulation of concerns about forest health and productivity among countries. |
Принятие общего свода критериев на глобальном уровне будет способствовать повышению эффективности оценок с точки зрения затрат и обеспечит условия для транспарентного обсуждения странами вопросов сохранения здоровья и продуктивности лесов. |
This calls for developing countries to retain the ability to formulate, calibrate and apply policy instruments to augment growth, promote diversification, enhance value-added and improve the participation of the poor and women in sharing the benefits from trade. |
Для этого необходимо, чтобы развивающие страны сохранили свои возможности в плане разработки, корректировки и применения инструментов политики в целях увеличения темпов роста, содействия диверсификации, повышению добавленной стоимости и более широкого участия бедных слоев населения и женщин в распределении выгод, связанных с торговлей. |
Work was proceeding on several fronts to expand the services provided by UNIDO, improve their quality and enhance their relevance and impact. First, efforts were being made to focus more closely on areas where the Organization had particular expertise and comparative advantage. |
На целом ряде направлений ведется работа по расширению диапазона услуг, предлагаемых ЮНИДО, повышению их качества, эффективности и отдачи. Во-первых, больше внимания уделяется областям, в которых Организация располагает особым опытом и знаниями и сравнительными преимуществами. |
The redeployment will facilitate the additional delegation of authority, streamline administrative structures and improve overall operational effectiveness by moving decision-making and resources closer to the source |
Этот перевод должностей будет способствовать делегированию дополнительных полномочий, упорядочению административных структур и повышению общей оперативной эффективности за счет приближения процесса принятия решений и ресурсов к непосредственным местам осуществления деятельности |
The Bureau considered an informal document and additional information provided by the secretariat on the continued efforts of the TIR secretariat to strengthen the TIR convention and improve transparency. |
Бюро рассмотрело неофициальный документ и дополнительную информацию секретариата о непрекращающихся усилиях секретариата МДП по укреплению Конвенции МДП и повышению транспарентности. |
While the Office has neither the mandate nor the resources to reconcile national and international data, it encourages efforts to reduce such discrepancies and improve the quality of all officially reported statistics in the United Nations system. |
Хотя Управление не обладает мандатом или ресурсами для согласования национальных и международных данных, оно поддерживает усилия по сокращению таких расхождений и повышению качества всех официальных статистических данных системы Организации Объединенных Наций. |
Implementing inland container depots and adopting automating customs (e.g. using ASYCUDA) as well as implementing certain transit and transport corridors initiatives and relevant trade facilitation measures could also help improve port efficiency. |
Создание внутренних контейнерных складов и внедрение автоматизированных таможенных систем (например, с использованием АСОТД), а также организация некоторых транзитных и транспортных коридоров в сочетании с соответствующими мерами по упрощению процедур торговли могут способствовать повышению эффективности портов. |
Close cooperation would help rectify any shortcomings and improve the Commission's efficacy, ultimately benefiting the greater objective of reaffirming the rule of law in international relations on the basis of ideologically unbiased work of legal scholars and practitioners. |
Тесное сотрудничество будет способствовать корректировке недочетов и повышению эффективности Комиссии и в конечном итоге пойдет на пользу общей задаче утверждения верховенства права в международных отношениях на основе деидеологизированных, объективных наработок юристов-ученых и юристов-практиков. |
Grants, free school uniforms and school meal programmes had helped to significantly improve the enrolment and retention rate of rural female students, and health- and employment-related social protection policies were also in place. |
Предоставление субсидий, обеспечение бесплатной школьной формой и реализация программ школьного питания способствовали значительному повышению показателей зачисления в школы и удержания в них учащихся из числа сельских девочек; при этом также осуществляются стратегии в областях здравоохранения, занятости и социальной защиты. |
While growth and increases in productivity should reduce unemployment and improve the quality of work and salaries, this only happened to a very limited extent in least developed countries owing to various market failures and other constraints. |
Хотя экономический рост и повышение производительности должны способствовать снижению безработицы, улучшению качества труда и повышению заработков, это если и происходит в наименее развитых странах, то в очень ограниченных пределах вследствие различных конъюнктурных неудач и других трудностей. |
The Commission noted the emphasis placed by member countries of ASEAN on capacity-building for the logistics industry and green logistics, and that such initiatives would improve energy efficiency and reduce emissions. |
Комиссия отметила тот акцент, который страны - члены АСЕАН делают на наращивании потенциала для логистической отрасли и «зеленой» логистики, а также то, что такие инициативы будут содействовать повышению энергоэффективности и сокращению выбросов. |
Provide training and qualification for women in modern technology to integrate them into the labour market and improve their social level. |
содействие обеспечению профессиональной подготовки и повышению квалификации женщин в областях современных технологий для обеспечения их участия на рынке труда и повышения их социального статуса. |
Its business processes should enhance its operational capacity, while its efforts in human resource management should improve recruitment, development and retention. |
Рабочие процессы ЮНОПС должны способствовать повышению потенциала его оперативной деятельности, а его усилия в области управления людскими ресурсами должны приводить к более эффективному набору персонала, развитию людских ресурсов и удержанию кадров. |
The overall assessment of WFP is largely positive in terms of management and administration; the Inspectors found an active and self-improving organization committed to adapt to a changing environment and improve its effectiveness and efficiency. |
Общая оценка ВПП в целом позитивна с точки зрения руководства и управления; инспектора охарактеризовали ее как активно функционирующую и постоянно совершенствующуюся организацию, приверженную делу адаптации к изменяющимся условиям и повышению уровня результативности и эффективности своей деятельности. |
Following the IMF mission to Bissau from 17 February to 3 March, the Government agreed to implement numerous measures to control spending, increase revenue collection and improve transparency and governance. |
После того как представители МВФ посетили Бисау с 17 февраля по 3 марта, правительство согласилось принять целый ряд мер по сокращению расходов, увеличению доходов, а также повышению уровня транспарентности и улучшению качества управления. |
Mr. Cheng Jihgye (China) said that the refreshing new content and format of the Annual Report reflected the efforts of the Secretariat to strengthen communications with Member States and improve the Organization's services. |
Г-н Чэн Цзиге (Китай) говорит, что обнов-ленные содержание и формат Ежегодного доклада отражают усилия Секретариата по укреплению взаимодействия с государствами-членами и повышению эффективности услуг Организации. |
In addition, other activities (e.g. advocacy for competition, and the development of institutional, analytical and procedural capabilities) can improve effectiveness as well, or more so, than cases. |
Кроме того, другие мероприятия (такие, как пропаганда свободной конкуренции, развитие институционального и аналитического потенциала и процедурных механизмов) могут в не меньшей, а то и в большей степени способствовать повышению эффективности, чем рассмотрение дел как таковых. |