In this regard, San Marino has repeatedly stressed the need for a reformed Security Council that, in better reflecting the new world order, would guarantee a higher degree of representativeness, democracy and transparency. |
В этой связи Сан-Марино неоднократно привлекало внимание к необходимости проведения реформы Совета Безопасности, с тем чтобы его состав более полно отражал новый мировой порядок, более высокий уровень представительности, демократии и транспарентности. |
"Headline" inflation rates in many countries may, however, increase in the near term as the pass-through to other economic activities of the higher energy prices that have prevailed since 2000 is likely to continue. |
Между тем темпы общей инфляции во многих странах могут в краткосрочной перспективе вырасти, так как сохраняющийся с 2000 года более высокий уровень цен на энергоресурсы, по-видимому, будет продолжать оказывать влияние на другие виды экономической деятельности. |
It was agreed that the public participation topic should be given higher priority than labelling, but that labelling needed to remain on the agenda of current work. |
Участники пришли к мнению о том, что теме участия общественности необходимо предоставить более высокий приоритет, чем теме маркировки, однако вопрос о маркировке следует отставить в плане текущей работы. |
The Committee was informed that there was competition with other agencies in the area, which tended to offer higher pay, often recruiting at the equivalent of the G-5 to G-7 level. |
Комитет был информирован о существовании в этом районе конкуренции со стороны других учреждений, которые, как правило, предлагают более высокий размер вознаграждения, нередко набирая сотрудников на уровнях, эквивалентных должностям классов О5 - О7. |
The considerably higher oil revenues allowed the GCC countries not only to increase capital expenditures, but also to reduce - or eliminate altogether - their respective budget deficits. |
Значительно более высокий объем поступлений от продажи нефти позволил странам ССЗ не только увеличить капитальные расходы, но и сократить и даже полностью ликвидировать свои бюджетные дефициты. |
Other things equal, a higher Country Policy and Institutional Assessment score is associated with more resource allocation and a lower score may lead to more grants. |
При прочих равных условиях более высокий индекс оценки институтов и политики страны влечет за собой предоставление большего объема ресурсов в виде займов, а более низкий показатель может привести к увеличению объема субсидий. |
The enormous expansion in the global production of goods and services driven by technological and social and economic changes has allowed the world to sustain both much larger populations and vastly higher standards of living than ever before in history. |
Резкое увеличение мирового производства товаров и услуг благодаря технологическим и социально-экономическим изменениям в мире позволяет человечеству справляться с проблемой значительного увеличения численности населения и поддерживать существенно более высокий уровень жизни как ни в один из периодов его истории. |
St. Helena's heavy dependence on aid from the United Kingdom and other external funding for capital and technical investment allows the population to enjoy a higher standard of living than local resources would otherwise be able to sustain. |
Поскольку капитальные и технические инвестиции на острове Св. Елены осуществляются в значительной степени за счет средств, поступающих из Соединенного Королевства и других внешних источников, это дает населению более высокий уровень жизни по сравнению с тем, который можно было бы обеспечить за счет местных ресурсов. |
A higher standard of living for women would reduce the country's Geni coefficient, which was among the highest in the world, and thereby transform Namibian society. |
Более высокий уровень жизни женщин приведет к снижению коэффициента Джини, который в Намибии является одним из наиболее высоких в мире, и, тем самым изменить общество Намибии. |
It was the general impression that all were in favour of a higher K-value for vehicles in use but that the ATP Agreement first had to be changed, also considering the over capacity of the thermal appliance. |
Было выражено общее согласие с тем, что необходимо использовать более высокий коэффициент К для транспортных средств, находящихся в эксплуатации, однако для этого прежде всего требуется внести изменение в Соглашение СПС с учетом также запасной мощности термического оборудования. |
The higher growth tends to be associated with an investment boom, which in turn seems to be propelled by the lower cost of capital for firms. |
Более высокий рост обычно связан с инвестиционным бумом, который в свою очередь, кажется, связан с более низкой стоимостью капитала для фирм. |
It is evident from the above that the request of the Secretary-General for offices in different locations in Darfur shows a relatively higher grade level proposed to undertake liaison and coordination work. |
Из вышеприведенных данных следует, что просьба Генерального секретаря, касающаяся отделений в различных пунктах в Дарфуре, отражает относительно более высокий класс должностей сотрудников, которые согласно предложениям должны выполнять функции по связи и координации работы. |
He also concluded, in the light of the answers to his letter addressed to the Ministers of Foreign Affairs of all Member States, that we must bring the issue of Council reform to a higher political level and directly involve our decision-makers in the process. |
В свете ответов на его письмо министрам иностранных дел всех государств-членов он также сделал вывод, что нам надлежит вынести вопрос о реформе Совета на более высокий политический уровень и непосредственно вовлечь в этот процесс наших политических руководителей. |
We are supportive of the idea of taking reform to a higher political level, but remain open at this point as to the exact form and timing. |
Мы поддерживаем идею выведения вопроса о реформе на более высокий политический уровень, но на данном этапе остаемся открытыми предложениям о конкретной форме и сроках. |
All those advances had had a real impact on the minds of African-Americans, who were more optimistic than members of other ethnic groups that their children would enjoy a higher standard of living than they had themselves. |
Все эти достижения оказали реальное воздействие на состояние духа афроамериканцев, которые в большей мере, в отличие от представителей других этнических групп, убеждены, что их дети будут иметь более высокий уровень жизни, чем они сами. |
Other ESCWA member countries with more diversified economies are projected to register slightly higher GDP growth in 2002 than in 2001. |
В других странах-членах ЭСКЗА с более диверсифицированной экономикой, по прогнозам, будет зарегистрирован несколько более высокий показатель роста ВВП в 2002 году, чем в 2001 году. |
The 2010 World Cup tournament can help advance our economic development to a higher notch and fast-track the attainment of elements of the Millennium Development Goals. |
Чемпионат на Кубок мира 2010 года может послужить выходу нашего процесса развития на более высокий уровень и ускорению достижения некоторых из закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития. |
However, it might be possible that transport costs and freight rates may increase as mainly maritime transport operators may have to take out higher insurance cover. |
Однако, возможно, также возрастут транспортные издержки и грузовые тарифы, так как главным образом операторам морских перевозок придется принять более высокий уровень страхования ответственности. |
With regard to allowing for a possible agreement between the parties fixing a higher limit of liability than the mandatory minimum liability in cases of non-localized loss, the group of experts was not unanimous. |
Что касается возможного соглашения между сторонами, устанавливающего более высокий предел ответственности, чем обязательная минимальная ответственность, в случае нелокализованной потери, то группа экспертов не продемонстрировала единодушия по этому вопросу. |
Biomagnification results from the trophic level transfer of a chemical through the diet from a lower to a higher trophic level. |
Биомагнификация является результатом передачи химического вещества на трофических уровнях через питание с более низкого трофического уровня на более высокий". |
Others said that a voluntary approach would probably prove fruitless precisely because of mercury's low political value, and some suggested that further studies and a compilation of emissions inventories would provide the scientific basis for national Governments to place a higher priority on mercury. |
Другие заявили, что добровольный подход, вероятно, окажется безрезультатным именно по причине низкого политического рейтинга ртути, а некоторые сочли целесообразным провести дополнительное исследование и подготовить кадастры выбросов в качестве научной базы, побуждающей правительства установить более высокий приоритет для ртути. |
Those individuals who carry at least one copy of the gene variant that does not allow the body to metabolize Plavix have a 300% higher risk of clotting a stent. |
Те, кто имеет хотя бы одну копию генного варианта, который не позволяет телу усваивать Плавикс, имеют на 300% более высокий риск тромбоза стентов. |
It might well prove to be the appropriate forum to handle sensitive environmental issues, since arbitration generated a higher "level of comfort" than judicial settlement and allowed for participation of expert witnesses and expert arbitrators in that complex field. |
Она может также оказаться подходящим форумом для рассмотрения щекотливых экологических вопросов, поскольку арбитраж позволяет создать более высокий "уровень комфорта", нежели судебное разбирательство, и допускает участие экспертов в качестве свидетелей и арбитров в этой сложной области. |
Our study concludes that India can have faster economic and industrial growth, higher rates of energy consumption, and a cleaner environment. |
В результате исследования мы пришли к заключению, что Индия может иметь более быстрый экономический и промышленный рост, более высокий уровень потребления электроэнергии и более чистую окружающую среду. |
The parliament is 18% female (a slightly higher percentage than in the US Congress), and a woman, Megawati Sukarnoputri, was the country's fourth president. |
Парламент на 18% состоит из женщин (несколько более высокий процент, чем в Конгрессе США), а женщина по имени Мегавати Сукарнопутри была четвертым президентом страны. |