The service had been split into a higher administrative level and a lower one, and candidates could apply for openings at either level depending on their qualifications. |
Служба разделена на более высокий и более низкий административные уровни, и кандидаты могут подавать заявление на вакансию на любом из уровней в зависимости от своей квалификации. |
Will higher incomes lead to improved opportunities, or will greater opportunity lead to improved outcomes? |
Обеспечит ли более высокий уровень доходов улучшение возможностей, или будут ли лучшие возможности содействовать улучшению результатов? |
In other regions, despite higher rates of secondary school completion, the quality of learning and the skills girls acquire are not adequate for their success in the personal, social, political or economic spheres. |
В других регионах, несмотря на более высокий уровень охвата средним образованием, качество обучения и получаемая девочками квалификация недостаточны для того, чтобы они могли добиться успеха в личной, общественной, политической и экономической сферах жизни. |
The Special Rapporteur on indigenous peoples noted that Aboriginal communities face vastly higher poverty rates, and poorer health, education, employment as compared to non-Aboriginal people. |
Специальный докладчик по вопросу о коренных народах отметил, что для общин аборигенов характерны существенно более высокий уровень бедности, худшее состояние здоровья, более низкий уровень образования и занятости по сравнению с канадцами неаборигенного происхождения. |
That's why every planetary winch that bears the RUFNEK brand now delivers a higher measure of safety than any other winch on the market. |
Поэтому сейчас каждая планетарная лебедка с брэндом RUFNEK обеспечивает более высокий уровень безопасности, чем любая другая лебедка на рынке. |
6/ Until such test surfaces become generally available, tyres at the limit of wear, and higher values up to 0.4 may be used at the discretion of the Technical Service. |
6/ При отсутствии такого испытательного покрытия, по усмотрению технических служб, могут использоваться шины с предельным износом и более высокий, до 0,4, коэффициент сцепления. |
Unlike electronics, textiles have little embedded technology, and this makes their longer-term development much more limited than that of products whose major component is at an ever higher technological level. |
В отличие от электроники текстильное производство не характеризуется большим значением органично связанной с ним технологии, и поэтому его долгосрочное развитие имеет более ограниченные перспективы, чем производство товаров, в которых основным компонентом является еще более высокий технологический уровень. |
Similarly, higher per capita incomes generated by oil rents do not foster interest within the Gulf economies in seeking deeper regional integration with the more diversified economies. |
Аналогичным образом более высокий уровень подушевого дохода, обеспечиваемый за счет нефтяной ренты, не стимулирует страны Залива к углублению региональной интеграции со странами, имеющими более диверсифицированную экономику. |
Vehicles; higher number owing to increase in contingent-owned vehicles with troops having more fully deployed |
автотранспортных средств; более высокий показатель обусловлен увеличением числа принадлежащих контингентам автотранспортных средств в связи с более полным развертыванием войск |
In three countries, Belgium, France and the Netherlands, higher unemployment levels among foreign male workers living with their spouses persist, even when other factors are controlled for. |
В трех странах, Бельгии, Франции и Нидерландах, более высокий уровень безработицы среди иностранных работающих мужчин, проживающих со своими супругами, сохраняется даже в тех случаях, когда остальные факторы нивелированы. |
It was noted that there were different layers of administrative costs, which might have different ranking and which could be higher in reorganization than in liquidation. |
Было указано, что существуют различные уровни административных расходов, которые могут иметь в рамках реорганизации более высокий приоритет, чем в рамках ликвидационного производства. |
While work overseas provides additional employment opportunities for people in Pacific island developing countries and provides higher incomes for their families through remittances, the loss of skills in those countries can have negative impacts on the domestic economy. |
Хотя работа за рубежом создает дополнительные возможности для занятости населения тихоокеанских островных развивающихся стран и обеспечивает более высокий доход их семьям благодаря денежным переводам, утрата квалифицированной рабочей силы в этих странах может отрицательно сказываться на их экономике. |
This gives a possibility to acquire additional pension capital without increasing the total social insurance contribution payment rate for old-age pensions, thus ensuring a higher income substitution level in old age. |
Это дает возможность получить дополнительный пенсионный капитал, не повышая общего уровня взносов в фонд социального страхования, предусмотренного для выплаты пенсий по старости, обеспечивая таким образом более высокий уровень замещения доходов в пожилом возрасте. |
Issues pertaining to youth are often left off the political agenda because, in part, attention is given to groups with wider representation, stronger influence or higher political status. |
Вопросы, касающиеся молодежи, зачастую исключаются из политической повестки дня, поскольку внимание отчасти уделяется тем группам, которые более широко представлены, пользуются большим влиянием или имеют более высокий политический статус. |
It was possible that the higher marriage age and the resulting increase in the number of unmarried young people could pose a problem unless there was a concerted effort to promote women's rights. |
Возможно, что более высокий возраст для вступления в брак и связанное с этим увеличение числа не состоящих в браке молодых лиц создаст проблему, если только не будут предприниматься согласованные усилия по поощрению прав женщин. |
Mr. Yakushiji asked whether only conventions that set forth fundamental rights that were inherent to human dignity had a higher status than ordinary laws in the Uruguayan legal order. |
Г-н Якусиджи спрашивает, только ли конвенции, которые устанавливают основополагающие права, присущие человеческому достоинству, имеют более высокий статус, чем обычные законы в уругвайской правовой системе. |
The Team recommends that Committee members propose individuals for de-listing who they consider do not pose a threat to international peace and security, setting a higher standard for inclusion on the List than originally existed for some entries. |
Группа рекомендует, чтобы члены Комитета предлагали для исключения из перечня лиц, которые, по их мнению, не представляют угрозы для международного мира и безопасности, установив более высокий стандарт для включения в перечень, чем тот, который существовал изначально для некоторых позиций. |
The output was higher owing to the establishment of 6 more new contacts than were originally planned |
Более высокий показатель обусловлен тем, что было заключено на 6 новых соглашений больше, чем первоначально планировалось |
The output was higher owing to the demand from missions to have more analysts trained |
Более высокий показатель обусловлен повышенным спросом со стороны миссий, которым требуется больше специалистов по анализу информации |
Women in rural areas have a higher fertility rate (5.8) than that of women in urban areas (3.5). |
Коэффициент рождаемости в сельских районах (5,8) более высокий по сравнению с городскими районами (3,5). |
This occurs when the foreign earnings and capital inflows are sterilized through the issue of domestic bonds that have higher rates of interest than received on the investment of the foreign currency reserves. |
Это происходит, когда валютная выручка и капиталовложения стерилизуются посредством эмиссии внутренних облигаций, которые имеют более высокий процент по сравнению с инвестированием валютных резервов. |
Today, we must lead our Organization to a higher stage that enables us to address and overcome challenges such as hunger, poverty, human rights violations and terrorism, which threatens our security. |
Сегодня мы должны поднять нашу Организацию на более высокий уровень, который позволит нам решать и преодолевать такие проблемы, как голод, нищета, нарушения прав человека и терроризм, угрожающий нашей безопасности. |
Value added tax unification, abolishment of remaining price controls, increased energy prices and higher domestic import demand contributed to a reversal in the trend towards decelerating inflation in this group of countries. |
Унификация налога на добавленную стоимость, устранение остающихся механизмов ценового регулирования, повышение цен на энергоресурсы и более высокий внутренний спрос на предметы импорта способствовали изменению тенденции к замедлению инфляции в этой группе стран. |
Limited retail outlets, higher handling risks, smaller handling and sales volumes, the education of sales assistants and special promotion and information campaigns for consumers all cause additional costs. |
Причинами дополнительных издержек являются ограниченные возможности розничного сбыта, более высокий риск при обращении, меньшие объемы обработки и продаж, обучение консультантов-продавцов и специальные кампании по продвижению товаров и информированию для потребителей. |
Some of these impediments include factors such as early marriage for girls, higher demand for female labour in the family and teenage pregnancy which causes high drop out rates. |
Эти препятствия обусловлены рядом факторов, таких как ранние браки девочек, более высокий спрос на женский труд в семье и подростковая беременность, из-за чего столь высоки показатели бросивших учебу. |