Since the momentum exchange is affected by the temperature at the exit of TT and the pressure difference between EP and DT, the actual dilution ratio is slightly lower at low load than at high load. |
Поскольку на скорость изменения потока оказывают влияние температура на выходе ТТ и перепад давления между ЕР и DТ, фактический коэффициент разрежения немного ниже при малой нагрузке, чем при большой нагрузке. |
While acknowledging the measures taken by the State party to improve conditions of detention, such as the construction of new facilities, the Committee is concerned by the high levels of overcrowding and the poor conditions prevalent in places of detention, as acknowledged by the State party. |
Отмечая меры, принятые государством-участником для улучшения условий содержания в тюрьмах, например строительство новых объектов, Комитет вместе с тем обеспокоен большой переполненностью камер и плохими условиями содержания в местах лишения свободы, что было признано самим государством-участником. |
For example, small satellites were frequently launched as secondary payloads, and therefore the constraints of being delivered to a destination orbit determined by the primary payload, which can be located at high altitude, were accepted. |
Так, малые спутники часто выводятся на орбиту в качестве дополнительной полезной нагрузки, и в этой связи необходимо принимать во внимание то, что они доставляются на орбиту назначения основной полезной нагрузки, которая может находится на большой высоте. |
She pointed out the high rates of people of African descent in prisons and among victims of killings which she related to the stigmatization of people of African descent as criminal or dangerous. |
Она указала на большой процент лиц африканского происхождения в тюрьмах или среди жертв убийств, что, по ее мнению, связано со стигматизацией лиц африканского происхождения как склонных к преступлениям и представляющих угрозу личностей. |
It should be noted also that given the high mileage of most of the four-wheel-drive general-purpose and other light vehicles and the deterioration that comes with it, rotation cannot be exercised in full, given the different categories of staff and the duties they perform. |
Следует отметить также, что, принимая во внимание большой пробег большинства полноприводных автотранспортных средств общего назначения и других легких автотранспортных средств и сопутствующий износ, ротацию невозможно осуществлять в полном объеме, с учетом различных категорий персонала и выполняемых ими обязанностей. |
(e) There is currently a high (and largely unmet) demand for technical and financial assistance to enhance research capabilities in adult literacy, particularly in the countries with the most severe literacy challenges. |
е) сегодня отмечается большой (и в значительной мере неудовлетворенный) спрос на техническую и финансовую помощь в расширении возможностей проведения исследований по вопросам обучения грамоте взрослого населения, прежде всего в странах, где проблема неграмотности стоит особенно остро. |
Calls upon all stakeholders to continue the development and spread of easy-to-use applications and services for mobile phones and related devices, especially those that are useful in rural areas and work with low bandwidth and high latency; |
призывает все заинтересованные стороны продолжать разработку и распространение простых в использовании приложений и услуг для мобильных телефонов и соответствующих устройств, особенно таких, которые полезны в сельских районах и работают в нижнем диапазоне частот и с большой временной задержкой; |
Completion was delayed owing to significant constraints in identifying suitable candidates for the approved posts, as security sector reform is a relatively new field, with a small pool of qualified candidates who are in high demand internationally |
Их подготовка задержалась ввиду того, что возникли серьезные проблемы с выявлением надлежащих кандидатов на утвержденные должности, поскольку реформа сектора безопасности является относительно новой сферой работы - ею занимается небольшое число квалифицированных экспертов, на услуги которых существует большой спрос во всем мире. |
The Administration added that the low utilization rate was a result of the suspension of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism and the fact that some of the cargoes transported would have had high volume but low weight. |
Администрация добавила, что низкие показатели использования были результатом приостановки работы Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей, а также тем, что некоторые перевозимые грузы имели большой объем, но малый вес |
In 1993, the average growth rate of the Pacific island economies was pushed up to 10.5 per cent, thanks to the unusually high growth rate of 14.4 per cent in Papua New Guinea, the largest economy in that subregion. |
В 1993 году средние темпы экономического роста тихоокеанских островных стран подскочили до 10,5 процента благодаря необычно высоким темпам роста в 14,4 процента в Папуа-Новой Гвинее - самой большой в этом субрегионе стране. |
The problem of food aid is that it is cyclical, meaning that when prices are low, one gets a lot of aid, while when prices are high, there is not enough aid available. |
Связанная с продовольственной помощью проблема состоит в том, что эта помощь носит циклический характер: когда цены находятся на низком уровне, поступает большой объем помощи; когда они высокие, то объем этой помощи недостаточен. |
The Secretary-General indicates that the amount of resources devoted to knowledge management activities, although currently unavailable with any degree of precision, is estimated to be very high, given the extensive fragmentation of the content management processes, tools and resources of the Organization. |
Генеральный секретарь отмечает, что объем ресурсов, выделенных на цели совершенствования управления информационными потоками, хотя на этот счет сегодня точных данных не имеется, по оценкам, является весьма высоким с учетом большой раздробленности процессов, механизмов и ресурсов Организации, задействованных в управлении информационными потоками. |
However, it is should be underlined that minority representation is particularly high in the regions densely resided by minorities, for example in Ninotsminda and Akhalkalaki Districts (up to 86%) and Tsalka District (up to 55%). |
Однако следует подчеркнуть, что представительство членов меньшинств - особенно высоко в районах с большой плотностью проживания меньшинств, например в районах Ниноцминда и Ахалкалаки (до 86%), а также в районе Цалка (до 55%). |
In 2008, however, favourable weather conditions resulted in the highest opium yield ever (48.8 kg per hectare) compared with the already high yield recorded in 2007 (42.5 kg per hectare). |
В то же время из-за благоприятных погодных условий урожай опия в 2008 году оказался самым высоким в истории (48,8 кг с гектара), превысив даже весьма большой урожай 2007 года (42,5 кг с гектара). |
The financing of water (including irrigation and drainage) and sanitation services can no longer be assumed to be an exclusive role of the State, even though the public interest in water and sanitation services is high. |
Сегодня уже нельзя считать, что вся ответственность за финансирование служб водоснабжения (включая орошение и осушение) и санитарии лежит на государстве, даже с учетом его большой заинтересованности в деятельности служб водоснабжения и санитарии. |
Bearing in mind the high potential of enabling shelter strategies, which rely on labour-intensive and locally based technologies, to generate employment, demand for local products and savings, and thereby promote economic development and poverty reduction, |
учитывая большой потенциал стимулирующих стратегий в области жилья, опирающихся на трудоемкие и местные технологии, в том, что касается создания рабочих мест, расширения спроса на местные товары и роста сбережений и тем самым поощрения экономического развития и уменьшения масштабов нищеты, |
(a) Low Earth orbits include those with altitudes of a few hundred to over 1,000 kilometres, which may be of any inclination, although typically such orbits are at high inclinations in order to maximize coverage of high-latitude portions of the Earth's surface; |
а) околоземные орбиты пролегают на высоте от нескольких сотен до 1000 километров и могут быть любого наклонения, хотя обычно такие орбиты имеют большой угол наклона, с тем чтобы обеспечить максимальный охват высокоширотных зон поверхности Земли; |
(c) A high level of consumer interest in environmental issues is essential; an active programme of outreach work by eco-labelling bodies can assist in promoting awareness of the eco-label and the environmental benefits of choosing labelled products. |
с) важное значение имеет большой интерес потребителей к экологическим вопросам; улучшению информированности населения об экологической маркировке и экологических благах приобретения маркированных товаров может содействовать активная программа информирования общественности, осуществляемая теми органами, которые занимаются вопросами экологической маркировки. |
In the light of the high level of interest of non-governmental organizations and the importance placed on their support and involvement, the following measures should be taken to enable the Division for the Advancement of Women to facilitate adequately their participation in relevant United Nations activities: |
С учетом большой заинтересованности неправительственных организаций и того значения, которое придается их поддержке и участию, следует принять следующие меры с целью обеспечить Отделу по улучшению положения женщин возможность надлежащим образом содействовать их участию в соответствующих мероприятиях Организации Объединенных Наций: |
(a) There was no vehicle replacement, thus the present fleet has aged and accumulated high mileage. |
а) имеющийся парк автотранспортных средств устарел и имеет большой пробег, так как замена автотранспортных средств не производилась. |
Recognizes the negative impact of massive rises in prices of food on the realization of the right to food, particularly on people in developing countries with a high level of dependence on food imports for the fulfilment of nutritional national requirements; |
признает негативные последствия массового роста цен на продовольствие для осуществления права на питание, особенно для населения развивающихся стран, которые в большой степени зависят от импорта продуктов питания для удовлетворения национальных потребностей в продовольствии; |
Judicial candidates should be required to have a high level of relevant professional experience, and candidates for judicial positions in the higher courts should be required to have a prior solid judicial experience; |
кандидаты в судьи должны иметь большой опыт соответствующей профессиональной деятельности, а кандидаты в судьи судов более высокой инстанции должны иметь солидный опыт прежней работы в качестве судей; |
"Reactors for power or propulsion are contemplated for scientific and exploration missions, for example to the Moon, Mars and other Solar System destinations, and for other missions requiring high power (e.g. communications, inter-orbital space tugs)..." |
Реакторы для энергообеспечения или приведения в движение предполагается использовать для научно-исследовательских экспедиций, в частности на Луну, Марс и в другие места назначения в Солнечной системе, и для других полетов, требующих большой мощности (например, системы связи, межорбитальные космические буксиры) ... |
Expresses its concern with respect to the extent of cancellation of prior-period obligations and the continued high level of obligations raised during the last month of the financial period, and requests the Secretary-General to make further efforts to improve current practices regarding unliquidated obligations; |
выражает озабоченность по поводу масштабов списания обязательств, относящихся к предыдущим периодам, а также того, что в последнем месяце финансового периода по-прежнему возникает большой объем обязательств, и просит Генерального секретаря прилагать дальнейшие усилия в целях совершенствования нынешней практики в отношении непогашенных обязательств; |
Recalling the high importance attached to human rights education by the Vienna Declaration and Programme of Action, adopted in June 1993 by the World Conference on Human Rights, and the great value of the World Programme for Human Rights Education, |
напоминая о большой важности, придаваемой образованию в области прав человека Венской декларацией и Программой действий, принятыми в июне 1993 года Всемирной конференцией по правам человека, и о большом значении Всемирной программы образования в области прав человека, |