The backlog of summary records was due to several factors, including a change in the nature of meetings, many of which currently consisted of prepared statements read at high speed and requiring longer records, which in turn took longer to translate. |
Отставание в выпуске кратких отчетов обусловлено некоторыми факторами, в том числе изменением характера заседаний, многие из которых в настоящее время состоят из зачитывания на большой скорости подготовленных заявлений и требуют более объемного отчета, что в свою очередь требует больше времени для перевода. |
She also wished to know whether the State party planned to adopt legislation in line with the Convention against Transnational Organized Crime, given that the State party was exposed to the risk of cross-border trafficking in persons owing to the high numbers of migrant workers. |
Кроме того, она хотела бы знать, предусматривается ли принять закон, соответствующий предписаниям Конвенции против транснациональной организованной преступности, с учетом того, что государство-участник подвергается риску трансграничной торговли людьми в условиях наличия очень большой доли трудящихся-мигрантов. |
The highest contributions to chronic risk came from consumption of plums and tomatoes and acute risk (Acute Reference Dose, ARf-D) was high for all crops except broccoli, cauliflower, cabbage and potatoes. |
Самый большой вклад в хронический риск вносит потребление слив и помидоров, и острый риск (острая референтная доза - ОРД) высок в случае всех культур кроме брокколи, цветной капусты, капусты и картофеля. |
And second of all, I want to get her the money as bad as you do, but this is high risk, Chuck. |
во-вторых, я хочу отдать ей деньги так же сильно как ты, но это слишком большой риск, Чак. |
While Indonesia welcomes the decision of the Group of Eight to grant significant relief to 18 heavily indebted poor countries, the fact is that persistent high indebtedness continues to hinder the development of most least developed countries. |
Хотя Индонезия приветствует решение «большой восьмерки» обеспечить значительное облегчение бремени задолженности 18 беднейшим странам с самой большой задолженностью, фактом остается то, что сохраняющаяся высокая задолженность продолжает препятствовать развитию наименее развитых стран. |
These are the social groups that constitute the center of concerns of the Government in the area of labor, with particular attention to the population of displaced in the urban centers and periphery, given the high risk that future peace and social stability of the country faces. |
Это - те социальные группы, положение которых вызывает большую обеспокоенность правительства в сфере труда, при этом основное внимание уделяется перемещенным лицам, проживающим в городских центрах и на периферии, с учетом большой опасности, существующей для будущего мира и социальной стабильности в стране. |
Notes that minimizing the occurrence of high rates of job turnover in Professional categories in the United Nations is essential to its smooth functioning; |
отмечает, что сведение к минимуму случаев большой текучести кадров на должностях категории специалистов в Организации Объединенных Наций имеет важное значение для обеспечения ее бесперебойного функционирования; |
Concerning access to foreign capital, there is a trend in private markets to consider small States to be of high risk, which leads to increased costs that complicate access to those markets. |
Что касается доступа к иностранному капиталу, то на частных рынках существует тенденция считать, что с малыми государствами связан большой риск, что приводит к росту затрат и затрудняет их доступ на эти рынки. |
Mr. KHUDOYOROV (Tajikistan) said that, in regions with a high concentration of national minorities and in individual cities and districts within those regions, local television companies broadcast programmes in Tajik, Russian and Uzbek. |
Г-н ХУДОЙОРОВ (Таджикистан) говорит, что в регионах с большой концентрацией национальных меньшинств и в отдельных городах и областях в этих регионах местные телевизионные компании транслируют программы на таджикском, русском и узбекском языках. |
The administration of the Tribunal, as an autonomous institution managing its own buildings and facilities, entails a very high level of responsibility and imposes heavy organizational demands on the staff assigned to the task of administration and management. |
Административное управление Трибуналом как самостоятельным учреждением, обеспечивающим эксплуатацию и обслуживание своих зданий и оборудования, сопряжено с большой ответственностью и обусловливает предъявление высоких требований к персоналу, которому поручено решение административных и управленческих задач. |
The Committee takes note of the efforts undertaken in order to increase alternative-care placements in family settings, however the Committee remains concerned about the high number of children institutionalized for extensive periods of time. |
Комитет принимает к сведению усилия, предпринятые для расширения альтернативного ухода семейного типа, однако Комитет по-прежнему обеспокоен большой численностью детей, помещенных в специальные учреждения по уходу на длительные периоды времени. |
The same Article also prohibits women from taking up other jobs that may be harmful for or pose a high risk to the health and life of women, taking into account their psycho-physical capabilities. |
Та же статья также запрещает женщинам заниматься другими работами, которые могут быть вредными для здоровья или представлять большой риск для их здоровья и жизни, принимая во внимание их психофизические способности. |
We also recognize with high appreciation the participation of the representatives of the United Nations Development Programme and of the World Bank, vital partners in the United Nations mission in East Timor. I shall try to be extremely brief. |
Мы также с большой благодарностью отмечаем участие представителей Программы развития Организации Объединенных Наций и Всемирного банка, являющихся важнейшими партнерами в той миссии, которую осуществляет в Восточном Тиморе Организация Объединенных Наций. Постараюсь быть предельно кратким. |
The Baby-Friendly Hospital Initiative was hindered by the high turnover of hospital staff and subsequent need for retraining; by the lack of sufficient trainers; and by delays in monitoring and certifying procedures. |
Осуществление педиатрической инициативы затруднялось в результате большой сменяемости медперсонала госпиталей и последующей необходимостью его переподготовки; отсутствием достаточного числа инструкторов; и задержками в выполнении процедур контроля и сертификации. |
The territory of the newly formed Diocese was "very high", - more than 10 times larger in area than in 2012, for the last time the diocese was divided several times. |
Территория новообразованной епархии была «весьма большой», - более чем 10 раз больше по территории, чем в 2012 году; за прошедшее время епархия многократно делилась. |
In reality, the high turnover rate among these commissioners or board members means that most presidents have the opportunity to fill enough vacancies to constitute a voting majority on each independent agency commission within the first two years of the first term as president. |
В действительности же, наличие большой текучести кадров среди этих комиссаров или членов правления означает что у большинства президентов есть возможность заполнить достаточно вакансий, что дает большинство голосов в каждой комиссии независимого агентства на протяжении первых двух лет первого срока правления президента. |
The asteroid's high inclination and eccentricity also results in a Tisserand's parameter (TJupiter) of 2.719, which makes it a true asteroid in cometary orbit (ACO) for having a TJupiter value below 3. |
Большой наклон и эксцентриситет астероида также приводят к значению параметра Тиссерана (TJupiter) около 2.719, что свидетельствует о нахождении объекта на кометной орбите, поскольку TJupiter не превышает 3. |
For constant load factors, with high probability, the longest probe sequence (among the probe sequences for all keys stored in the table) has logarithmic length. |
Для постоянного коэффициента загрузки, с большой вероятностью, самая длинная последовательность зондирования (среди последовательностей зондирования для всех ключей из таблицы) имеет логарифмическую длину. |
The high flight angle, and the early abort, caused the maximum velocity of the spacecraft to be 7,540 ft/s (2,298 m/s) instead of the planned 6,465 ft/s (1,970 m/s). |
Большой угол наклона траектории полета и раннее срабатывание системы аварийного спасения (САС) привели к тому, что максимальная скорость космического корабля составила 2298 м/с (7,540 футов/с) вместо запланированных 1970 м/с (6,465 футов/с). |
The isotopes with even mass numbers (250Cf, 252Cf and 254Cf) have a high rate of spontaneous fission, especially 254Cf of which 99.7% decays by spontaneous fission. |
Кроме того, изотопы с чётными массовыми числами (250Cf, 252Cf и 254Cf) характеризуются большой скоростью спонтанного деления, особенно изотоп калифорния-254, у которого 99,7 % распадов происходит путём спонтанного деления. |
In an n-node binary tree, chosen uniformly at random among all possible binary trees, the expected index of the root is with high probability very close to log4 n. |
В двоичном дереве с n узлами, выбранном случайно из всех возможных бинарных деревьев с равномерной вероятностью, ожидаемый индекс корня с большой вероятностью очень близок к log4 n. |
First, t-SNE constructs a probability distribution over pairs of high-dimensional objects in such a way that similar objects have a high probability of being picked while dissimilar points have an extremely small probability of being picked. |
Сначала t-SNE создаёт распределение вероятностей по парам объектов высокой размерности таким образом, что похожие объекты будут выбраны с большой вероятностью, в то время как вероятность выбора непохожих точек будет мала. |
Heavily armoured targets at ranges of up to 5 km were hit by tank T-90 on the move (up to 30 km/h) with a high probability of hit with the first shot. |
Сильно бронированные цели на дальности до 5 км танк Т-90 поражает с ходу (до 30 км/ч) с большой вероятностью попадания первым выстрелом. |
At the same time, the draft resolution also notes the heavy workload and the financial situation of the Commission and expresses the determination to ensure the Commission's continued high level of professionalism and effective functioning. |
В то же время в проекте резолюции также обращается внимание на большой объем работы и финансовое положение Комиссии и подчеркивается необходимость поддерживать высокий уровень квалифицированности Комиссии и эффективность ее функционирования. |
This is the earliest and the biggest order of ACs signed by Yongle for the 2005 refrigeration year, among which the healthy and high-efficiency high value-added products account for above 70%. |
Это самый ранний и самый большой заказ кондиционеров подписанный Yongle на 2005 год, в нем высокоэффективные и дорогие продукты занимают более 70%. |