The experiment allowed for testing remote interpretation in a variety of meeting formats: impromptu exchanges of views, prepared statements read at high speed, informal negotiations and drafting sessions. |
Эксперимент предусматривал проверку дистанционного устного перевода в различных форматах заседаний: импровизированный обмен мнениями, подготовленные заявления, зачитанные на большой скорости, неофициальные переговоры и заседания редакционных групп. |
At 1430 hours on the same day an RPV flying at high altitude was seen in the Faw area. |
В 14 ч. 30 м. того же дня БЛА, летевший на большой высоте, был замечен в районе Фао. |
Generally, however, investors will not make investments in R&D where there is a relatively high risk that the invention will be stolen. |
В то же время инвесторы не станут вкладывать средства в НИОКР в условиях большой вероятности того, что изобретение будет похищено. |
It is also reported that detainees from rebel-controlled areas face a high risk of intimidation and even execution as alleged rebel collaborators. |
Кроме того, сообщалось, что задержанные лица из контролируемых мятежниками районов сталкиваются с большой опасностью подвергнуться запугиванию или даже казни по подозрению в сотрудничестве с мятежниками. |
The high level of contribution came in response to the role of UNDP in coordination efforts, in advisory functions and as a universal presence. |
Большой размер взноса Швейцарии обусловлен ролью ПРООН в рамках деятельности по координации, ее консультативными функциями и повсеместным присутствием. |
However, many participants cautioned that the scope for development of services was limited when the import content of service sectors was particularly high. |
Однако некоторые участники отметили, что развитие услуг имеет свои пределы в тех случаях, когда сектор услуг содержит весьма большой компонент импорта. |
The Commission is composed of public figures chosen for their high moral authority and recognized expertise in dealing with questions of racism and intolerance. |
Эта Комиссия состоит из выдающихся общественных деятелей, выбранных в нее за их большой моральный авторитет и признанные особые способности в решении связанных с расизмом и нетерпимостью проблем. |
Some of the US counties with a high proportion of vacation homes are seeing price increases that rival, if not outstrip, the booming metropolitan areas. |
В некоторых из американских округов с большой плотностью домов для отдыха наблюдается рост цен, который конкурирует, если не опережает, рост цен в быстро развивающихся столичных областях. |
Furthermore, because most troop-contributing countries were developing nations, all Member States, particularly those with high assessments, should pay their contributions in full, on time and without conditions. |
Кроме того, поскольку большинство стран, предоставляющих контингенты, являются развивающимися странами, все страны и, в частности, страны, имеющие большой начисленный взнос, должны выплатить свои взносы в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий. |
This again reflects the economic recession that hit Chile in 1998, revealing the high degree of cyclical vulnerability in female employment, particularly for lower-income workers. |
Кроме того, необходимо учитывать влияние экономического кризиса, имевшего место в Чили в 1998 году, что в совокупности свидетельствует о большой уязвимости рынка женского труда, в частности, категорий работников с малыми доходами, перед циклическими явлениями в экономике. |
Drop-out rates for girls over the six grades are very high, particularly in rural areas with indigenous populations and in certain departments. |
Отмечается очень большой отсев девочек на протяжении шести лет учебы, особенно в сельских районах с преобладанием коренного населения и в некоторых департаментах. |
This was considered particularly significant because the soils of the atoll allowed a high uptake of certain radionuclides by local plants. |
Было решено, что это обстоятельство имеет особенно важное значение, потому что с учетом состава почв на атолле вероятность большой концентрации радионуклидов в местных растениях превращается в реальность. |
The Office found that, among the local population, UNMIL is regarded as having a high level of legitimacy and is a source of confidence as a security provider. |
Управлением было установлено, что МООНЛ пользуется большой легитимностью и доверием среди местного населения как структура, обеспечивающая их безопасность. |
The relatively high level of unutilized balances shown above has been due to a Member State having partially settled its arrears through a significant one-time cash payment. |
Приведенный выше относительно большой объем неиспользованных остатков ассигнований объясняется тем, что одно из государств-членов частично погасило свою задолженность по взносам, выплатив единовременно значительную сумму. |
As indicated in paragraph 26 above, the Advisory Committee continues to be concerned by the high proportion of resources devoted to support functions compared with substantive activities. |
Как указано в пункте 26 выше, Консультативный комитет по-прежнему испытывает озабоченность в связи с большой долей ресурсов, которые выделяются для обеспечения функций по поддержке по сравнению с основной деятельностью. |
In countries where malaria transmission has dropped sharply, immunity to the disease will wane, resulting in a high risk of resurgence. |
В странах, в которых произошло резкое сокращение масштабов распространения малярии, иммунитет к этому заболеванию ослабнет и в результате появится большой риск повторной вспышки. |
Unrecorded removals are of very high interest when discussing current and future potentials of woody to satisfy the needs of both the energy and the forest sector. |
Вопрос о неучтенных вывозках представляет очень большой интерес с точки зрения обсуждения текущего и будущего потенциала древесины в плане удовлетворения потребностей как энергетического, так и лесного секторов. |
In the United States, HIV/AIDS is also affecting minority populations disproportionately, with disadvantaged young African-Americans in rural areas one of the groups at high risk of HIV infection. |
В Соединенных Штатах Америки ВИЧ/СПИД также в чрезмерно большой степени затрагивает меньшинства, при этом находящиеся в неблагоприятном положении молодые афро-американцы в сельских районах являются одной из групп, в наибольшей степени подверженных риску инфицирования ВИЧ. |
Since joining the Conference on Disarmament in September 2000, Ambassador Levy has represented his country for almost four years with great dedication, high professionalism and outstanding diplomatic skills. |
С тех пор как он в сентябре 2000 года присоединился к Конференции по разоружению, посол Леви почти четыре года представлял свою страну с большой ответственностью, высоким профессионализмом и выдающимся дипломатическим искусством. |
My country has an active presence and a high degree of interest in all the processes and negotiations taking place within the framework of the Association. |
Моя страна принимает активное участие во всех процессах и переговорах, проходящих в рамках Ассоциации, и проявляет к ним большой интерес. |
Finding adequate time for policy issues or forward-looking initiatives was a serious challenge for the Board given the high volume of case work relating to registration and issuance. |
Нахождение необходимого времени для связанных с политикой вопросов или перспективных инициатив было серьезной проблемой для Совета, учитывая большой объем индивидуальной работы, связанной с регистрацией и вводом в обращение. |
The potential for LRT, seems to be mostly related to atmospheric transfer; deposition at high altitude mountain areas has been also observed... |
Потенциал ПБР представляется связанным, по большей части, с переносом в атмосфере; также наблюдалось отложение на большой высоте в горных областях. |
Medium, but might be high in the future. |
Средняя, но может быть большой в будущем |
The Group is concerned that such practices established during the suspension are likely to continue today, owing to the high incentive to avoid export duties. |
Группа обеспокоена тем, что подобная практика, применявшаяся в период приостановления деятельности горнодобывающей отрасли, возможно, продолжается и сейчас, поскольку существует большой стимул к тому, чтобы избегать уплаты экспортных пошлин. |
Irrigation canals in Central Asia are often a source of drinking water, but contain a high degree of dissolved salt content and agrochemicals. |
Оросительные каналы в Центральной Азии весьма часто являются источником питьевой воды, однако в них содержится большой процент растворенных солей и агрохимикатов. |