It therefore shields plant and animal life from UV-B, which in high doses can be particularly damaging to natural life. |
Таким образом, он выполняет функцию защиты растительной и животной жизни от УФ-В, которое в больших дозах может причинить особенно большой вред живой природной среде. |
Also, Dr. Phillip Ofume claims that he is unable to find employment throughout Canada, despite his high level of education and experience. |
Кроме того, д-р Филипп Офуме утверждает, что он не может найти работу нигде в Канаде, несмотря на высокий уровень образования и большой опыт работы. |
Although vehicles now have a high standard of safety, adequate attention needs to be paid to their maintenance, especially of heavy goods vehicles. |
Хотя транспортные средства в настоящее время соответствуют высоким стандартам безопасности, необходимо уделять надлежащее внимание их техническому обслуживанию, особенно если речь идет о транспортных средствах большой грузоподъемности. |
Effective, dynamic leadership can make the difference between a cohesive mission with high morale and effectiveness despite adverse circumstances, and one that struggles to maintain any of those attributes. |
Эффективное и динамичное руководство может обусловливать разницу между слаженной миссией, отличающейся высоким моральным духом и большой эффективностью работы, несмотря на сложные условия, и миссией, которая пытается хотя бы сохранить некоторые из этих атрибутов. |
Both institutions showed marked interest and a high level of commitment and cooperation in pursuing the goals set in the agreements signed last year. |
Оба учреждения проявили большой интерес к продолжению совместной работы по достижению целей, поставленных в соглашениях, которые были подписаны в прошлом году. |
He emphasizsed the high level of interest in the compliance regime among NGOs, which who considered it to be an extremely important development in the field of environmental rights. |
Он подчеркнул большой интерес НПО к режиму соблюдения, поскольку они считают его исключительно важным достижением в области экологических прав. |
Particular attention must be given to the integration of non-EU workers in the domestic services sector, both for its high numbers and for its territorial distribution characteristics. |
Особое внимание необходимо обратить на интеграцию трудящихся из стран, не входящих в ЕС, в сектор бытового обслуживания по причине как большой численности соответствующего контингента, так и специфических особенностей территориального распределения. |
One delegation drew attention to the high level of private contributions in his own country and recommended that this model might be replicated elsewhere. |
Одна делегация обратила внимание на большой объем частных взносов в ее стране и высказала рекомендацию в отношении того, что данную модель можно было бы использовать в других случаях. |
Mr. Siddiqui (Pakistan) said that, while his delegation noted the reductions in both the number of exceptions and their cost, the total expenditure was still very high. |
Г-н Сиддики (Пакистан) говорит, что, хотя его делегация принимает к сведению уменьшение как числа предоставляемых в виде исключения разрешений на проезд, так и связанных с ними расходов, общая сумма расходов все еще является слишком большой. |
The high leaching flux of BC under oak stands is partly due to calcareous parent material from which weathering frees large amounts of base cations. |
Большой поток выщелачиваемых ОК в почвах дубовых лесов отчасти обусловлен известняковым материнским материалом, из которого в результате эрозии высвобождается большое количество основных катионов. |
The public expressed a high level of interest and their recommendations and nominations for national and regional commissioners were received by the panel during these visits. |
Население проявило к этому большой интерес, и в ходе этих визитов группа собрала рекомендации и предложения по кандидатурам национальных и региональных уполномоченных. |
To meet the needs of the high proportion of the workforce engaged in the informal economy in developing countries, non-formal technical and vocational education needs to be combined with training in entrepreneurial skills and microfinance. |
Для удовлетворения потребностей большой массы работников, занятых в неформальной экономике в развивающихся странах, надо сочетать неформальные потребности в профессионально-техническом образовании с подготовкой, связанной с формированием предпринимательских навыков и микрофинансированием. |
For the period 2001/02, as in the previous period, the high level of unencumbered balances reflects significant implementation difficulties. |
В период 2001/02 года, как и в предыдущий период, большой объем неизрасходованных остатков отражал значительные трудности на этапе осуществления. |
It is important to underline that the persistence of fiscal deficits and a high level of internal indebtedness in some countries represented a considerable load for public finance. |
Важно подчеркнуть, что сохранение финансового дефицита и большой внутренний долг в некоторых странах ложатся значительным бременем на государственные финансы. |
As the subject was of high topical interest, donors might be found for a well designed and focused activity. |
Поскольку эта тема вызывает большой тематический интерес, для осуществления четко разработанных и сфокусированных программ работы можно найти доноров. |
The Committee is greatly concerned at the high numbers of children who never attend school or who drop out early from their formal education. |
Комитет серьезно обеспокоен большой численностью детей, которые никогда не посещали школу или которые досрочно прекратили обучение в официальной системе образования. |
However, after repeated requests for contact, the boat, while continuing not to give any response, sped away at high speed. |
Однако после неоднократных попыток выйти на связь с судном, оно, по-прежнему не отвечая на сигналы, начало удаляться на большой скорости. |
It concluded with high confidence that anthropogenic warming over the past three decades had had a discernible influence on many physical and biological systems. |
Группа с большой степенью уверенности заключила, что за последние три десятилетия антропогенное потепление ощутимо сказалось на многих физических и биологических системах. |
Although humanitarian agencies maintain large-scale, life-saving operations in areas with high concentrations of displaced persons, only limited progress has been made in improving general living conditions. |
Хотя гуманитарные учреждения осуществляют крупномасштабные операции по спасению жизни в районах с большой концентрацией перемещенных лиц, в деле улучшения жилищных условий в целом был достигнут лишь ограниченный прогресс. |
NOTE: For plastics drums and jerricans and composite packagings (plastics material) made of high or average molecular mass polyethylene, see also 6.1.5.2.6 below. |
ПРИМЕЧАНИЕ: В отношении пластмассовых барабанов и канистр и составной тары (из пластмассы), изготовленных из полиэтилена с большой или средней молекулярной массой, см. также 6.1.5.2.6, ниже. |
Considering the solid United Nations experience in the establishment and management of international police forces, we have high expectations of the Assembly's support. |
Учитывая большой опыт Организации Объединенных Наций в создании и управлении международных полицейских сил, мы возлагаем большие надежды на поддержку Ассамблеи. |
It is no surprise that high levels of "recidivism" among former detainees remain a great challenge for United Nations efforts towards crime prevention. |
Неудивительно, что высокие уровни «рецидивизма» среди бывших заключенных остаются большой проблемой для усилий Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности. |
Providing effective coverage within the host country could also be a problem owing to the country's large area and high travel costs. |
Обеспечение эффективного информационного охвата внутри принимающей страны также может быть проблематично вследствие большой площади территории страны и высоких расходов на поездки. |
The Committee also noted the serious economic problems of the country, which was heavily dependent on a few export crops and faced high rates of poverty. |
Комитет отметил также серьезные экономические проблемы страны, которая находится в большой зависимости от нескольких экспортных культур и в которой остро стоит проблема нищеты. |
The invention relates to the petroleum industry and can be used for extracting oil in the presence of high sand content in the formation fluid and large well curvature. |
Изобретение относится к нефтедобывающей промышленности и может быть использовано для добычи нефти при большом содержании песка в пластовой жидкости и большой кривизне скважин. |