For example, cluster bombs or submunition dispensers should not be released or launched from high altitudes, once bomblets are likely to disperse, hence not serving their primary purpose and generating greater risk of unnecessary harm to civilians. |
Например, кассетные бомбы или контейнеры с суббоеприпасами не следует сбрасывать или запускать на большой высоте, коль скоро малогабаритные бомбы могут разлетаться и тем самым не служить своей первоначальной цели и генерировать повышенный риск ненужного вреда гражданам. |
Owing to a high level of unpaid assessments (see para. 4 above), there is a shortage of cash in the United Nations Peace Forces special account. |
Из-за невыплаты большой суммы начисленных взносов (см. пункт 4 выше) отмечается дефицит наличных средств на специальном счету Миротворческих сил Организации Объединенных Наций. |
A sharp decrease in capital inflows, together with the high volume of interest and dividend payments abroad, meant that net resource transfers to the region were negative for the first time since 1990. |
Резкое сокращение потоков капитала, а также большой объем выплат по процентам и дивидендов иностранным государствам привели к тому, что впервые с 1990 года чистый объем поступающих в регион ресурсов оказался отрицательным. |
The sample embracing goods and services representative for consumer price survey purposes, serving the national needs, is relatively high in Poland compared to those selected in the MSs. |
Выборочная совокупность товаров и услуг, репрезентативных с точки зрения наблюдения за потребительскими ценами для удовлетворения национальных потребностей, является в Польше относительно большой по сравнению с аналогичными выборочными совокупностями в государствах-членах. |
Low salaries are one of the main reasons for the high turnover of inspectors and other staff, particularly in the rayon and small town committees. |
Низкая заработная плата является одной из основных причин большой текучести кадров среди инспекторов и других категорий сотрудников, в частности в комитетах районов и малых городов. |
Some member States expressed concern about the high ratio of professional to general service posts being abolished, and hoped that this would not adversely affect UNCTAD's analytical work. |
Некоторые государства-участники выразили обеспокоенность в связи с упразднением большой доли профессиональных должностей, по сравнению с должностями категории общего обслуживания, и выразили надежду, что это не скажется отрицательным образом на аналитической работе ЮНКТАД. |
A new wave of delocalization is threatening: the access of a number of newly industrializing countries to a high level of research risks affecting the industrial and tertiary sectors with a strong research component which had hitherto thought themselves safe. |
Угрожает также и новая волна: доступ ряда новых индустриальных стран к более высокому уровню изысканий рискует в свою очередь затронуть промышленный сектор и сферу услуг с большой исследовательской составляющей, которые до сих пор считали себя защищенными. |
Although the road ahead remains rocky, the Afghan people have high expectations and enduring faith that they will achieve peace, stability, security and development. |
Хотя еще предстоит пройти большой и трудный путь, афганский народ полон больших надежд и твердо верит в достижение мира, стабильности, безопасности и развития. |
Still, one of the problems with many of the current medications is that, even with treatment, the recurrence of major depression is very high - around 70-80%. |
И все же, проблема многих современных препаратов заключается в том, что даже после проведения лечения рецидивы большой депрессии наблюдаются в 70-80% случаев. |
Mr. Kakakhel applauded the high level of interest in the meeting, seeing it as proof that stakeholders were committed to placing global cooperation ahead of national or sectoral interests. |
Г-н Какахель высоко оценил проявленный к совещанию большой интерес, усмотрев в этом свидетельство готовности участников ставить вопросы глобального сотрудничества выше национальных и секторальных интересов. |
The main exceptions are Hong Kong, China; Singapore; and Taiwan Province of China, where the banking systems are sound despite a high level of property loans. |
Основными исключениями являются Гонконг, Китай; Сингапур; и китайская провинция Тайвань, где банковские системы занимают прочные позиции, несмотря на большой объем обеспеченных имуществом займов. |
At such a decisive moment for the future of our Organization, he has a mandate of high responsibility and I offer him our full support. |
В столь ответственный для будущего нашей Организации момент он получил мандат, связанный с большой ответственностью, и я предлагаю ему нашу полную поддержку. |
Many large towns and cities in developing countries experience chronic losses of pressure in piped water distribution systems and high leakage rates when subjected to pressure. |
Многие крупные города и городские центры в развивающихся странах сталкиваются с проблемой хронического падения давления в трубопроводах систем водоснабжения и большой утечки воды при повышении давления. |
Experience indicates that joint ventures tend to be more effective in disseminating new technologies, but require a relatively high level of commitment on both sides and well-developed capacities in the recipient enterprise for technology adaptation, use and management. |
Опыт показывает, что совместные предприятия, как правило, являются более эффективными в распространении новых технологий, однако требуют относительно большой приверженности с обеих сторон и наличия хорошо развитого потенциала на предприятии-получателе, что необходимо для адаптирования технологии, ее использования и управления ею. |
Because of the urgent need to continue to provide accommodations for all staff and the defence counsels, the Unit's workload will remain at a high level of delivery during 1999, as new projects emerge to meet changing circumstances. |
По причине острой необходимости продолжения деятельности по размещению всех сотрудников и адвокатов защиты в 1999 году Группе по-прежнему придется выполнять большой объем работы, поскольку меняющиеся условия требуют реализации новых проектов. |
Regardless of the true objectives pursued by States, it must be admitted that the terminology in this area is marked by a high level of confusion. |
Независимо от того, какие реальные цели преследует государство, приходится констатировать, что в этой области царит самый большой терминологический беспорядок. |
While it was initially mandated to address issues of corporate governance in Kenya, the success of its programmes, particularly in training and research, has resulted in high demand from the rest of the region. |
Тогда как изначально Объединение было правомочно заниматься вопросами корпоративного управления в Кении благодаря успешному осуществлению его программ, и в частности в области подготовки кадров и исследований, оно стало пользоваться большой популярностью в остальных странах региона. |
The Sun continuously emits high speed "solar wind" and occasionally blast waves in the solar wind. |
От Солнца постоянно исходит с большой скоростью "солнечный ветер", в котором под действием Солнца иногда возникают волны. |
Ms. Shin said that there was a big discrepancy in technical education, especially in science and technology, and an extremely high percentage of illiterate women among the rural population. |
Г-жа Шин указывает на большое расхождение между техническим образованием, особенно в сфере науки и техники, и очень большой долей неграмотных женщин среди сельского населения. |
Perhaps the State party could describe measures it was carrying out to assist the high percentage of girls between the ages of 14 and 24 suffering from eating disorders bordering on anorexia. |
Вероятно, государство-участник может описать меры, осуществляемые им в целях оказания помощи большой доле девушек в возрасте от 14 до 24 лет, которые страдают нарушениями питания, граничащими с анорексией. |
Improper nutrition, which leads to many chronic diseases such as obesity, hypertension, diabetes and cancer, is another serious area of concern for women. 12.6 A high proportion of all women in Guyana receive antenatal care from skilled health professionals. |
Другая серьезная сфера обеспокоенности женщин связана с неправильным питанием, что ведет к многим хроническим болезням, таким, как ожирение, гипертензия, диабет и рак. 12.6 Большой доли женщин в Гайане услуги в дородовый период оказываются квалифицированным медицинским персоналом. |
In that process it must be duly taken into account that certain countries, including Cape Verde, showed indicators that might mask the reality of a high vulnerability and heavy dependence on external and unpredictable factors. |
В рамках этого процесса необходимо надлежащим образом учитывать, что некоторые страны, включая Кабо-Верде, отвечают ряду показателей, которые могут скрыть реальную обстановку в странах, характеризующуюся большой уязвимостью и серьезной зависимостью от непредсказуемых внешних факторов. |
They are therefore the least prepared to withstand the shock of immediate graduation because of their high dependency on foreign trade, their limited diversification and their incapacity for economies of scale. |
Поэтому они наименее приспособлены к тому, чтобы выдержать потрясения, вызванные немедленным исключением из перечня, вследствие их большой зависимости от внешней торговли, ограниченной диверсификации и их неспособности создать крупную экономику. |
How is the principle of distinction applied in the use of submunitions, particulary cluster bombs, which are often dropped from a high altitude? |
Как реализуется принцип разграничения при применении суббоеприпасов, и в частности кассетных бомб, которые зачастую сбрасываются с большой высоты? |
In that context, as I have already stated, the Secretary-General has concluded that the two Prosecutors' offices, for the ICTY and for the International Criminal Tribunal for Rwanda, generate too high a workload for only one person to deal with. |
В этом контексте, как я уже сказал, Генеральный секретарь пришел к заключению, что две Канцелярии Обвинителей - МТБЮ и Международного уголовного трибунала по Руанде - выполняют слишком большой объем работы, чтобы с ним смог справиться один человек. |